A family Çeviri İspanyolca
80,214 parallel translation
And the obergruppenfuhrer seems to think. All she needs is a family to keep her busy.
Y el Obergruppenführer parece creer que todo lo que necesita es una familia para mantenerse ocupada.
I have a family matter.
- Tengo un asunto familiar.
I know you, brother. You can barely... dress yourself, let alone raise a family.
Te conozco, apenas puedes vestirte solo
Never miss a family meal.
Conoces las reglas de los Winteler : nunca faltes a una comida.
We're not a family anymore.
Ya no somos una familia.
I can not imagine someone looking bad My support for the efforts of a family member.
No puedo imaginar que a alguien le parezca mal mi apoyo a los esfuerzos de un miembro de la familia.
No. A road trip is a great opportunity to spend time together as a family.
Un viaje en auto es una gran oportunidad... para pasar tiempo juntos, en familia.
It's a family tradition.
Es una tradición familiar.
Keith, our psychologist, got each of us doing a family plan.
Keith, nuestro psicólogo, nos hizo hacer a cada una un plan de familia.
It was one of my fears before I got on the boat that something might happen to a family member or someone that I love, and that's happened.
Era uno de mis temores antes de embarcarme. Que algo podría sucederle a un miembro de la familia o alguien que quiero, y eso ha sucedido.
Time for a family photo.
Hora de hacernos una foto de familia.
You just jealous'cause I got a family and you don't.
Estás celosa porque tengo una familia y tú no.
I'm not asking as your doctor, but as a friend of your family.
No te lo pregunto como doctor, sino como un amigo de tu familia.
His family office had a nice year.
La firma de su familia tuvo un buen año.
As is keeping my family close.
Como lo es mantener a mi familia cerca.
But Grossmann's family have a house on a lake and I've been invited to join them.
Pero la familia de Grossman tiene una casa en el lago y fui invitado a acompañarlos.
Men of inferior intellect. But untethered by family, they go zipping past you at the speed of light. And you're left... holding a mewling newborn, asking yourself, "How the hell did I get here?"
Hombres de intelecto inferior, pero libres de familia, te pasarán a la velocidad de la luz y tú te quedas cargando a un recién nacido llorón, preguntándote
( gasps Have a big family.
Ten una gran familia.
I've been toiling in obscurity for ten hours a day, six days a week for the past two years and I never see my family, I never see my baby.
He estado trabajando en la oscuridad, 10 horas al día, seis días a la semana durante los últimos dos años. Nunca veo a mi familia, nunca veo a mi bebé.
I am a friend of the family so, I wanted to come and see you personally, but I think it would be more appropriate if you worked with one of my colleagues.
Yo soy un amigo de tu familia, así que, quería venir a verte personalmente, pero creo que sería más apropiado que trabajes con uno de mis colegas.
This phase of hers, the sudden silence, is there a history of it in the family?
El estado de ella, su silencio repentino, ¿ hay de eso en la historia familiar?
My sister being a witness tore my family apart.
Al ser mi hermana una testigo destrozó a mi familia.
You must know that Clara Haber has invited the girls And me to have dinner with your family.
Debes saber que Clara Haber ha invitado a las niñas y a mí a cenar con tu familia.
I spent restless days getting to know someone More of the family.
Me pasé días inquieta por conocer a alguien más de la familia.
Elsa, I moved my family to Berlin for you.
Elsa, yo mudé a mi familia a Berlín por ti.
I did not want to lose my whole family.
No quería perder a toda mi familia.
It's not a place for babies, it's a place for family-style dining, right, Frank?
No es para bebés. Es un lugar para cenar en familia. ¿ Verdad, Frank?
Rowley, I bet your family doesn't have this problem with technology.
Rowley, apuesto a que tu familia no tiene este problema con la tecnología.
All she cares about is family time.
A ella sólo le importa el tiempo en familia.
I like my family and all, but I'm just not sure we're all meant to live together.
Mi familia me agrada y todo, pero... no sé si estemos destinados a vivir juntos.
Well, you won't be laughing when I report you to the manager and he throws you and your whole Beardo family out!
¡ No se van a reír cuando hable con el gerente, y los eche a ustedes y a toda su familia de barbudos!
I just wanted to have a nice family trip where we all spent time together.
Sólo quería hacer un lindo viaje familiar para pasar tiempo juntos.
I really thought coming on this trip would bring our family closer together.
De verdad creí que este viaje uniría más a nuestra familia.
Dad told his boss he needed more time with his family, which made Mom really happy.
Papá le dijo a su jefa que quería más tiempo con su familia, lo que hizo muy feliz a mamá.
But the one thing our road trip has taught me is that a little face time with my family really isn't that bad.
Pero lo que me enseñó nuestro viaje en auto... es que pasar algo de tiempo con mi familia no es tan malo.
Simple things like love and having friends and family around you that are just amazing.
Cosas simples como el amor, tener amigos y familia a tu alrededor que son increíbles.
I have big concerns about the amount of stress that I'll be putting my family under.
Me preocupa mucho la cantidad de estrés a la que someto a mi familia.
It was really difficult to do because you have to write a step-by-step plan of how do you want to find out if something happens to your family.
Fue muy difícil porque tienes que escribir un plan detallado, paso a paso, de cómo quieres enterarte si algo le sucede a tu familia.
They then had to get back on Doris, row back out, and be towed into the marina, where all their family and friends were waiting.
Luego volvieron a Doris, salieron a remo y las remolcaron a la marina, donde esperaban sus familias y amigos.
And it's a small price to pay for this family reunion.
Y es un precio pequeño por esta reunión familiar.
Then he started talking back, stealing guns, and lying when you decided to leave this family for her.
Luego comenzó a responder mal y robar armas, y mentir, cuando dejaste a esta familia por ella.
I didn't leave our family.
Yo no dejé a nuestra familia.
An innocent, upstanding family and businessman who is ready for the next chapter of his life.
Un hombre de familia y de negocios integro e inocente que va a comenzar la siguiente fase de su vida.
I support a whole family on my check, all right?
Mantengo a toda mi familia con mi sueldo.
But, baby, I just don't understand why would you want to go to a school away from your family all of a sudden?
Pero no entiendo. ¿ Por qué, de repente, quieres ir a una escuela lejos de tu familia?
Well... I hope one day you find your family, same as me.
Bueno espero que algún día encuentres a tu familia, igual que yo.
- Y'all a weird family.
- Son una familia muy rara.
Insult my food... I kill your family.
Si insultas mi comida mataré a tu familia.
And I like an audience when I work, so I've invited your family here to watch.
Me gusta tener público cuando trabajo, así que invité a tu familia para que vea.
I'm showing your family who you really are.
Le muestro a tu familia quién eres realmente.
When I went to go visit my family in Bucaramanga, some guy stole my cousin's purse, the whole town got together and lynched the guy right in front of us.
Cuando fui a visitar a mi familia en Bucaramanga, un tipo le robó la cartera a mi prima, y todo el pueblo se juntó para lincharlo.