Family law Çeviri İspanyolca
425 parallel translation
A law scholarship was wangled for me, I was accepted into the family law firm.
Me consiguieron una beca para estudiar Derecho y entré en su bufete familiar.
Family law is my specialty. I belong to a large firm of solicitors.
Yo me he especializado en derecho familiar.
I need the volume on family law.
Primero el De Rose. Quiero el volumen referente a los crímenes de familia.
Family law is not my specialty.
El derecho de familia no es mi especialidad.
- I didn't practice family law.
- Que yo no era abogado civil.
Jimmy, I don't know. I don't know anything about family law, okay?
No sé nada sobre derecho civil.
Alf on radio : i specialize in family law.
Me especializo en leyes familiares.
My family seems to keep the Law busy.
Mi nueva familia parece que tiene ocupada a la ley
Because there's an unwritten law in our family against snitching.
Porque en nuestra familia hay una ley verbal contra chivarse.
As a student of law, Jaffrey.. You know the bankruptcy court does not accept family tradition as legal tender.
Como estudiante de leyes debes saber que el tribunal no valora la tradición familiar.
Mad, and the offspring of a mad family... to whom the church and law bind me forever, without hope of divorce.
con quién la Iglesia me ata para siempre sin esperanza de divorcio.
My family wants me to study law...
Mi familia espera que estudie leyes.
It's my duty to see the law administered... Regardless of family or anything else.
Es mi deber que la ley se aplique al margen familiar o de otro tipo.
It's better for her and for her family in law.
Es mejor para ella y para su familia política.
I'm too much of a family man to ask you to squeal on your brother-in-law.
Es demasiado para un hombre de familia que te ha preguntado sobre tu cuñado.
And take your family-in-law with you.
Y llévate a tu familia política también.
I realize it's a ridiculously small amount, but you see, it's for a member of my own family... my favorite sister-in-law.
Sé que es una cantidad ridículamente pequeña, pero... es para un miembro de mi propia familia. Mi cuñada favorita.
Granny, the parents, brother, sis-in-law, everyone in the family treats me well.
La abuela, los padres, el hermano, la cuñada, todos en la familia me tratan bien.
The Law... The Convent - your Sisters... They've had the family fortune.
el de las leyes, el del convento de Longchamps, el de sus hermanas que recibieron todo el patrimonio familiar.
My mother in law, Madame Gabrielle de Villemont... the most venerated member of our family.
Mi suegra, Madame Gabrielle de Villemont... el miembro más venerable.
Saare family's daughter-in-law and the young master himself.
La hija política de los Saare y el mismísimo señorito.
My father-in-law's philosophy, the one often shared with the family, was that the only realistic solution
La filosofía de mi suegro, que era compartida a menudo con la familia, era que la única solución realista
Dear friends and staff,... prior to bonding according to the law... let me, personally... and being old friend his honorable family... of...
Queridos amigos y administrados, antes de unirlos según la ley permítanme, a título personal y siendo viejo amigo de su honorable familia de...
Just law books. I feel there must be more to being a magistrate than just being born into the right family.
Siento que hace falta más para ser juez que sólo haber nacido en la familia correcta.
MILITARY FAMILY SURVIVOR BENEFITS LAW ENACTED
FAMILIAS SOBREVIVIENTES DE MILITARES BENEFICIADAS POR LA LEY DECRETADA
You know, it's against the law to put two parties in the same plot, unless it's a family plot.
Es ilegal enterrar a dos personas en la misma parcela... -... excepto si es una parcela familiar.
The law to create the ministry of the family is rejected.
La ley para crear el Ministerio de la Familia, es rechazada.
And we would hand each one of us a gift... particularly, my mother-in-law, her being the elder of the family... we'd bring her presents.
Nos dábamos los regalos unos a otros... sobre todo a mi suegra, que como era la más anciana de la familia... le acercábamos sus regalos.
And passing a law didn't change the family ways.
Y esa ley no cambió nuestra tradición familiar.
- The law says if you work abroad... your family gets paid here so you can get that...
- La ley dice que si trabajas en el extranjero... a tu familia se le paga aquí, así usted puede conseguiro...
The Holy Family - I mean my future mother-in-law - knew him.
La Sagrada Familia - quiero decir mi futura suegra - le conoce.
And you heard that there are other members of the family being abused, battered step uncles in-law, battered foster cousins, battered third cousins once removed, in fact, the whole idea of battered distant relatives strikes me as a little strange.
Y han escuchado que hay otros miembros de la familia siendo abusados, tíos políticos maltratados, primos adoptivos maltratados, primos en segundo grado maltratados, de hecho, toda la idea del maltrato a parientes lejanos me suena un poco raro.
My family's in law.
En mi familia hay abogados.
She's Grandmother of this family and her grandson-in-law
Ella es la Abuela de esta familia y su nieta.
Perhaps when my son-in-law takes the family fishing.
Quizá cuando mi yerno lleve a la familia a pescar.
When the law comes, it'll be you and your family.
Cuando los descubran, os culparán a ti y a tu familia.
I grew up in a family... where I was taught a great respect for law enforcement.
Crecí en una familia... que me inculcó un gran respeto por el cumplimiento de la ley.
They live under the law of the jungle and thus the family of monkeys.
Viven bajo la ley de la selva y por lo tanto son la familia de los monos..
We have been trying to compromise to the maximum extent within the law and we shall... meet the workers'demands whenever possible, without hindering our war against inflation and, above all, without breaking the social order and the peace of the Brazilian family.
Hemos buscado transigir hasta lo máximo posible... sin dejar de lado el cumplimiento de la ley. Y vamos... atender a los trabajadores hasta lo máximo posible... sin comprometer el combate a la inflación, y, sobretodo, sin alcanzar el orden del trabajo... y la paz de la familia brasileña.
A member of our family! 37 years old. Who's studied law!
Un hombre que entra en nuestra familia, un hombre de 37 años, un hombre hecho y derecho, ¿ eh?
I've always known that if Beatrice died, the estate would revert to my brother-in-law's family.
Siempre supe que si Beatrice moría la hacienda regresaría a la familia de mi cuñado.
If Mike's crazy enough to attack his mother-in-law, don't you think it's possible he might turn on his wife or family next?
Si Mike está lo suficientemente loco como para agredir a su suegra, ¿ no cree que es posible que pueda atacar a su esposo o familia luego?
Nevertheless, the Family Court has concurrent jurisdiction and the defendant is entitled to be tried as a juvenile, pursuant to Penal Law Section 210.43.
Sin embargo, la corte de familia tiene jurisdicción concurrente y el defendido tiene derecho a ser juzgado como juvenil según el Código Penal, Sección 210.43.
He thinks that if I become accustomed to the wealth of the Westenra family I will not be content as the wife of a mere clerk in a law firm.
Cree que si me acostumbro a la vida privilegiada de los Westin no seré feliz como la esposa de un mero empleado legal.
We're a law-abiding family, sir, and always have been.
Siempre hemos sido una familia que obedece las leyes.
.. this family's real heir, Ranvir's Chhoti Ma. Daughter-in-law! Why did you stop yourself, father?
.. Heredero real de esta familia, ¿ Por qué te detienes, padre?
But stomping around the house, threatening to use the full extent of the law, that's not gonna bring our family back together.
Pero caminar por toda la casa amenazando con usar "todo el peso de la ley" eso no va a volver a juntar a nuestra familia.
Your law firm is the representative of the Morolto family in Chicago, known as the Mafia, the Mob.
Tu firma representa exclusivamente a la familia Morolto en Chicago. Más conocida como la Mafia.
Your Honour, my son-in-law, and his family.
Vuestra Señoría, mi yerno y su familia.
At the time, your father-in-law made it very clear... that your firstborn... be it boy or girl, be given his family's name, Li.
"En ese momento, tu suegro dejó muy claro que a tu primogénito,... fuese chico o chica, se le daría el nombre de su familia, Li".
I think there's some law that says your family's... Supposed to embarrass you on the first day of school. I think it's murphy's.
Debe de haber una ley que obligue a los padres a avergonzarte tu primer día.
laws 206
lawyer 304
lawrence 600
lawson 129
lawyers 132
lawton 36
lawman 25
lawsuit 22
law enforcement 35
law's 37
lawyer 304
lawrence 600
lawson 129
lawyers 132
lawton 36
lawman 25
lawsuit 22
law enforcement 35
law's 37
law and order 22
lawkeeper 21
law school 55
law order 38
law kwon 16
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111
lawkeeper 21
law school 55
law order 38
law kwon 16
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111