Family business Çeviri İspanyolca
1,965 parallel translation
Family business, end of story.
Negocios familiares, fin de la historia.
Seems to be in the family business.
Parece ser el negocio familiar.
You know, if this is your family business, you're doing pretty good.
Sabes, si estos son tus asuntos de familia, lo estás haciendo muy bien.
Well, look at your little family business making your ATM cards.
Vaya, mira que pequeño negocio familia haciendote tus tarjetas ATM.
You got fired from the family business...
Despedido de la empresa familiar..
Yeah, she's still trying to groom me for the family business.
Si, todavía trata que siga el negocio de la familia.
Just because you've decided to clean up the city doesn't make crime-fighting the family business.
Solo por que decies limpiar la ciudad No hace de la lucha contra el crimen un negocio familiar.
We've got business to discuss, family business.
Tenemos negocios que discutir. Negocios de familia.
This is a family business started by my father.
Es un negocio que puso en marcha mi padre.
He would forgive the debt, but we have a son. What kind of example does that set if the family business Is a front for a drug dealer?
¿ Qué tipo de ejemplo se establece si el negocio familiar es una fachada para un traficante de drogas?
I got to take care of some family business.
Tengo que ocuparme de un asunto familiar.
He wants to be in the family business, And he doesn't have the eye, and he--he feels overlooked.
El quería estar en el negocio familiar, pero no sirve y se siente dejado de lado.
You always have the family business to come back to.
Siempre tendra la empresa familiar para volver.
What if I don't want the family business, huh?
¿ Qué pasa si no quiero la empresa familiar, ¿ eh?
Law enforcement is Chin's family business, so when he lost his badge, he lost his family.
La aplicación de la ley es negocio de la familia de Chin, y cuando perdió la placa, perdió a su familia.
They left the family business to their only son,
Dejaron el negocio a su único hijo,
Was it family business that you wanted to see him about so urgently?
¿ Fue por asuntos familiares que querías verlo con tanta urgencia?
Family business.
Negocio familiar.
Like you said, it's family business.
Como dijo, es el negocio de la familia.
Well, you knew how much your mom wanted to keep you out of the family business.
Bueno sabías lo mucho que tu madre quería mantenerte fuera del negocio familiar.
The family business after being in operation for 60 years can't fold up.
El negocio familiar no puede cerrar sus puertas después de 60 años funcionando.
It's a family business.
Es un negocio de familia.
MacRay came home, got into the family business.
MacRay volvió a casa y se metió en el negocio de la familia.
What have you told him about the family business you run?
¿ Le has dicho que rehúyes del negocio familiar?
It was a family business.
Era un negocio familiar.
- The family business.
- Es el negocio de la familia.
If you're gonna take over the family business, I need you in one piece.
Si vas a hacerte cargo del negocio familiar, te quiero entero.
I like to keep up with family business.
Me gusta encargarme de los asuntos familiares.
Interfering with our family business.
Interfiriendo con nuestras cosas.
OK, but Mom and Dad left the family business to the both of us.
Nuestros padres nos dejaron el negocio familiar a los dos.
Come on down to Major Tan where we're proud to be a family business.
Vengan al Bronceado Mayor, un negocio familiar.
Kind of like a family business, I guess.
Supongo que es como el negocio de la familia. Soy mohawk.
Tell me, Mr. Drake, given your legacy, why didn't you ever get into the family business, too?
Dígame, Sr.Drake, dado tu patrimonio, ¿ Por qué nunca te metiste a los negocios familiares?
My son, Lex your brother, a genius carried on with the family business.
Mi hijo, Lex tu hermano, un genio siguió el negocio familiar.
We've just got some family business.
Tenemos unos asuntos de familia.
I don't know if you know this, but I did TV commercials for Hawthorne Wipes... family business... in the fifties.
No sé si lo sabes, pero hice algunos avisos de TV para Hawthorne Wipes... El negocio familiar...
The perfect place to raise a family, start a new business, or carry out the dark lord's darkest desires without fear of humiliation or recrimination.
El lugar parfecto para criar una familia, comenzar nuevos negocios, o llevar a cabo su más oscuros deseos del señor de la oscuridad, sin miedo a humillaciones o recriminaciones.
His business partner and his family thought the only way to turn Johnny's business around and the Haskers'fortune around was to find the Magdalena.
Su socio y su familia pensaban que la única manera que que johnny volviese al negocio y toda la fortuna de los Hasker era encontrar el Magdalena.
Keep business in the family.
- Así todo queda en familia.
You have no business looking into my family!
¡ No es de tu incumbencia hurgar en mi familia!
For a family of Kronosaurus, it's business as usual at a favorite watering hole.
Para una familia de Kronosaurus, es lo de siempre en su abrevadero favorito.
Is she from a family that can help my business?
¿ Es ella de una familia que puede ayudar a mi negocio?
When Martin isn't busy running his family's business into the ground, he's either yachting or buying art for his castle.
Cuando Martin no está ocupado dirigiendo el negocio familiar, está navegando, o comprando arte.
Gilt took the entire business from under the family's nose.
Gilt se llevó el negocio entero delante de las narices de la familia.
- This is a family-operated business.
Éste es un negocio familiar.
My family is in the construction business.
Mi familia tiene negocios de construcción.
- Mixing family and business.
- No se mezclan familia y negocios.
I hope you won't think me impertinent, but would you like me to continue to conduct your family's business, on behalf of your sister and yourself?
Espero que no crea que soy impertinente, pero le gustaría que continúe conduciendo el negocio de su familia, en representación de su hermana y usted?
You know, I was flying back here thinking even if my business falls apart I've always got you, I've always got the family.
Sabes, estaba volando hacia aquí pensando que incluso si mi negocio se derrumba siempre te tengo a ti, siempre tengo a la familia.
The family's back in business.
La familia está de vuelta en el negocio.
I'm just a business associate, an old family friend stopping by with a gift.
Solo soy un asociado de negocios, y un viejo amigo de la familia que pasa con un regalo.
business 577
businessman 37
businessmen 24
business as usual 75
business or pleasure 40
business is booming 22
business trip 19
business is business 82
business partners 16
business is good 48
businessman 37
businessmen 24
business as usual 75
business or pleasure 40
business is booming 22
business trip 19
business is business 82
business partners 16
business is good 48
business partner 23
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25