And beyond Çeviri İspanyolca
4,435 parallel translation
I... I went above and beyond the call of duty.
Fui más allá de la llamada del deber.
TomTom, outstanding work, above and beyond.
TomTom, un trabajo excepcional, por encima y más allá.
Above and beyond the call of duty, Detective.
Va más allá del deber, Detective.
To the future and beyond!
¡ Por el futuro y más allá!
And beyond. Ah! It's not too late, Michael.
Y más allá.
I want to thank both of you for going above and beyond the call of duty and hammering out the finer points of this new relationship.
Quiero dar las gracias a los dos por ir más allá de la llamada del deber y golpeando el fino punto de esta nueva relación.
And beyond that?
¿ Y además de eso?
Absolutely above and beyond the pale.
Absolutamente inaudito.
For tireless service to the Bureau, for going above and beyond in the field, I do hereby promote special agent Clinton Jones as acting S.S.A.
Por el incansable servicio a la Oficina, por ir más allá en el campo, por la presente proclamo al Agente Especial Clinton Jones
One, two, three, four, five, six, infinity and beyond.
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, infinito y más allá.
I go above and beyond.
Yo voy más allá.
I thought your girlfriend worked at Bed, Bath and Beyond.
¿ Tu novia no trabajaba en Bed, Bath and Beyond?
And quite frankly, I think it goes beyond the pale.
Y francamente, creo que esto se pasa de la raya.
We hunters slaughter prey beyond the castle walls, consumed with surging bloodlust, as our crimson bows and arrows pierce scarlet holes into the twilight
Ya sea que tu cuerpo esté en prisión o no, podrás matar a tu presa A medida que tu cuerpo se quema con un impulso desbordante, recoge tu arco y dispara rápidamente una flecha ardiente
Hopefully, you guys can see beyond that and just look at the potential instead.
Con suerte, chicos puede ver más allá de eso y con tan sólo mirar en el potencial en su lugar.
The story takes place beyond the old covered bridge, in a place no Smurf in their right mind would dare to enter, and where a vengeful, restless spirit is trapped forever.
La historia tiene lugar más allá del viejo puente cubierto, en un lugar donde ningun Pitufo en su sano juicio se atrevería a entrar, y dónde un vengativo, inquieto espíritu está atrapado para siempre.
If you could only see beyond your nose and do more than the union demands.
Tendrías que ver un poco más lejos, y hacer más de lo que dice el sindicato.
Now, I'm sure you all remember the witches from MacBeth and the fairies and forests of a midsummer night's dream, but beyond having a sorcerer as a protagonist, the tempest considers the magical quality of love at first sight.
Ahora, estoy seguro de que todos recuerdan las brujas de MacBeth, y las hadas y los bosques de "Sueño de una Noche de Verano", pero más allá de tener un hechicero como protagonista, "La Tempestad" considera la mágica calidad del amor a primera vista.
When you're working with really great players, like Carlos and Dennis, you have to accept that they have a way of processing information that is beyond intellectual.
Cuando estás trabajando con músicos muy buenos, como Carlos y Dennis, debes aceptar que tienen una forma de procesar la información que está más allá de lo intelectual. Amigo...
Now you have no enthusiasm for anything and don't see beyond, but someday you'll appreciate what I'm doing for you.
Ahora no tienes ilusión por nada y no ves más allá pero algún día me agradecerás lo que estoy haciendo por ti.
The one you sent telling me that I was beyond help and needed a psychic.
El que me enviaste diciéndome que estaba más allá de la ayuda y que necesitaba un psíquico.
Having not plated four burgers and knowing that four of the competitors didn't get one, it pisses me off beyond belief because we made such a stupid mistake.
Habiendo sin platear cuatro hamburguesas y conociendo que cuatro de los competidores no consiguieron uno, Me molesta de no creer porque hemos cometido un error tan estúpido.
He kind of overreacted to this thing that happened the other day and every time I try to talk to him about anything beyond "what movie do you want to see?" He just shuts down.
Exageró... una cosa que pasó el otro día... y cada vez que intento hablar con él... sobre algo distinto a "qué película quieres ver"... se cierra en banda.
You're telling me that you believe in zombies, werewolves, vampires, Martians, Venusians, curses, voodoo, ghosts, and, apparently, sea monsters, but a creature in Lake Ontario, that both I and Detective Murdoch have witnessed, is beyond the scope of your otherwise vivid imagination?
Me estás diciendo que crees en zombies, hombres lobo, vampiros, marcianos, venusianos, maldiciones vudú, fantasmas, y al parecer, monstruos marinos, pero no en una criatura en el lago Ontario, que tanto yo
It may well be beyond our understanding, but by studying the minds of the aliens here on earth, we have learned much about ourselves and the gift of having brains that can think, feel, and communicate.
Bien puede estar más allá de nuestra comprensión, pero mediante el estudio de las mentes alienígenas aquí en la Tierra, hemos aprendido mucho sobre nosotros mismos, y el don de tener cerebros que pueden pensar, sentir y comunicarse.
As robots learn to move in more complex ways, it's possible they will develop levels of consciousness equal to ours and maybe beyond.
A medida que los robots aprenden a moverse de modos más complejos es posible que desarrollen niveles de consciencia equivalentes a los nuestros y tal vez superiores.
♪ and the way she looked ♪ was way beyond compare
* Y la manera en que se veía * * no tenía comparación *
There may be dimensions of space and time beyond the ones we know, dimensions that could explain one of the greatest mysteries of physics.
Pueden haber dimensiones de espacio y tiempo más allá de las que conocemos, dimensiones que podrían explicar uno de los misterios más grandes de la física.
The humiliation of being caged is what triggers us to fight back We hunters slaughter prey beyond the castle walls, consumed with surging bloodlust, as our crimson bows and arrows pierce scarlet holes into the twilight
200 ) } El camino de la humillación te hace encerrar tu poder podrás matar a tu presa 200 ) } recoge tu arco y dispara rápidamente una flecha ardiente
Freeman : But what happens when we go beyond one-to-one, personal interactions and out to the next layer, the layer of mass social behavior?
¿ Pero qué sucede cuando vamos más allá de las interacciones personales una a una y fuera del siguiente estrato, el estrato del comportamiento social masivo?
And the feeling that came over me was... Something beyond any fear that I've had hunting before.
Y empecé a sentir más allá de cualquier miedo que he sentido antes de cazar.
And in the show, it's crystallized. And to form those crystals, it's fairly complex, Probably beyond the scope of an improvised setting
En la serie está cristalizado y formar esos cristales es bastante complejo, probablemente imposible con un set improvisado como el que tenemos hoy.
When have you ever demonstrated any kind of concern towards Hayley or her child beyond your own selfish pursuits, and what was it you once said to me?
¿ Cuándo has demostrado cualquier tipo de interés hacia Hayley o su bebé aparte de tus intereses egoístas, y que es lo que una vez me dijiste?
She's something I've never seen before, something beyond powerful, and now because of you, she has Elijah.
Es algo que nunca había visto antes, algo más que poderosa, y ahora por tu culpa, tiene a Elijah.
I need your loyalty, yes, and, though that may appear selfish to you, the scope of my plan goes far beyond myself.
Necesito tu lealtad, sí, y aunque te parezca egoísta, el fin de mi plan va mucho más allá de mí.
"You have most lovingly bullied everything around us and dominated beyond the bounds of propriety."
"Has intimidado más amorosamente todo lo que nos rodea... y dominado más allá de los límites de la decencia."
I can promise you riches and notoriety beyond what the constabulary has to offer.
Puedo prometerle riquezas y notoriedad más allá... de lo que la Policía puede ofrecer.
And I will never rise beyond this first step where I am now.
Nunca subiré más allá de este pirmer piso... donde estoy ahora.
I explained this to the Countess and she saw to it that these girls, before entering into marriage could acquire knowledge... beyond what is taught in the convent :
Le expliqué eso a la condessa... y ella vio todo... que esas muchachas, antes de casarse... podrían adquirir otros conocimientos... además de lo que le han enseñado en el convento :
Virginia and I have enjoyed a lifestyle that previously was beyond our reach.
Virginia y yo hemos disfrutado de un estilo de vida que antes estaba fuera de nuestro alcance.
You see, as a slave, a funeral tells you that the dead, their lives had dignity and meaning beyond unholy bondage.
Como esclavo, un funeral te dice que, los muertos, sus vidas han tenido dignidad y sentido a pesar de la esclavitud.
And a wise king is capable of choosing whom to trust, for are you not Croesus, formerly king of Lydia and once the richest man in the world whose name alone signified riches almost beyond comprehending?
Y un rey sabio es capaz de elegir en quién confiar. ¿ No eres Creso, anteriormente rey de Lidia y una vez el hombre más rico del mundo cuyo nombre significaba riquezas más allá de lo comprensible?
This is again Jordan reaching way beyond his ability, and this time he's gonna fall flat on his face, and it might take him home.
Esta es de nuevo Jordan llegar mucho más allá de su capacidad, y esta vez se va a caer de bruces, y eso lo puede llevar a casa.
How you can just sit there all calm and cool like always is beyond me.
¿ Cómo puedes sentarte ahí calmado y guai como siempre? Está fuera de mí.
And as for forgiveness beyond the grave, no-one, least of all Captain Ashmead, is to go near that cemetery until I've made further investigations.
Y en cuanto a ese perdón desde la tumba, nadie y mucho menos el Capitán Ashmead, se va a acercar a ese cementerio hasta que haya hecho más averiguaciones.
And for service beyond the call of duty, I bought you a little gift.
Y por el servicio más allá del cumplimiento del deber, te compré un pequeño regalo.
In the old Shin Chang Won's case, his escape route and method... were beyond the police's imagination.
Las rutas de escape de otros asesinos superaron nuestras expectativas.
Sadly Tumbler, as you all know, has passed on, due to circumstances and a bulldozer beyond his control.
Tristemente Tumbler, como sabéis, ha muerto, debido a las circunstancias y a una excavadora descontrolada.
Beyond all the lights and, you know, the hype and all the scrutiny and the pressure, at the end of the day, it comes down to a young man in a room writing a song.
Mas alla de todas las luces, de la publicidad y de todo el escrutinio y de la presion, al final del dia, todo se resume a un joven en una habitacion escribiendo una cancion.
This was something beyond scary dreams and imaginary monsters under the bed.
Era algo mucho más allá de pesadillas y monstruos imaginarios debajo de la cama.
She's about 19, 20, beyond the age of so and so.
Tiene unos 19 o 20 años, ya es mayor de edad.
and beyond that 27
beyond 58
beyond that 118
beyond the police 17
and by 340
and by the way 907
and besides 937
and breathe 35
and better 23
and ben 22
beyond 58
beyond that 118
beyond the police 17
and by 340
and by the way 907
and besides 937
and breathe 35
and better 23
and ben 22
and by god 23
and before you know it 100
and bang 29
and before i forget 16
and before you ask 32
and besides that 26
and back 42
and by that 52
and blue 32
and behold 28
and before you know it 100
and bang 29
and before i forget 16
and before you ask 32
and besides that 26
and back 42
and by that 52
and blue 32
and behold 28