Familiar Çeviri İspanyolca
26,811 parallel translation
I knew he looked familiar.
Yo sabía que él le resultaba familiar.
A conundrum that you're now familiar with because if you kill me, Elena will never forgive you.
Un enigma con el cual ahora estás familiarizada porque si me matas, Elena nunca te perdonará.
But i'm sure you're pretty familiar with that.
Pero estoy seguro de que estás bastante familiarizado con ello.
I mean, you get that this is all sounding familiar, right?
Todo esto suena me suena familiar, ¿ verdad?
I get it.
Reunión familiar. Lo entiendo.
To spare my wife's grief, to..... safeguard our family name, but in truth... .. it was my selfish desire for a son that blinded my integrity.
Para ahorrarle la pena a mi esposa, para... salvaguardar nuestro apellido familiar, pero en verdad... fue mi deseo egoísta por un hijo lo que cegó mi integridad.
I'm done. Sound familiar?
Se acabó. ¿ Te suena conocido?
You look familiar. Have we met?
Me pareces familiar. ¿ Nos conocimos?
How familiar.
Qué familiar.
He listed me as his next of kin, so the nurse called me and asked me if I wanted to pick up my father's body.
Me anotó como su familiar más cercano, por lo que la enfermera me llamó y me preguntó si quería retirar el cadáver de mi padre.
Family drama.
Drama familiar.
So you guys had family dinner at the restaurant once a week, was that right?
Así que, tenían cena familiar en el restaurante una vez por semana, ¿ es eso cierto?
I'm very familiar with Sam's MRls.
Hay una mancha. Estoy muy familiarizada con las imágenes de resonancia magnética de Sam.
Eastgate Family Clinic? You do not want to go to Eastgate Family Clinic.
No quieres ir a la Clínica Familiar Eastgate.
It's a family matter.
Es un asunto familiar.
Well, the family crypt's over here.
Bueno, la cripta familiar está por aquí.
- I knew it sounded familiar.
- Sé que suena familiar. - La guerra.
Can we assume that you're familiar with the Bensonhurst Bomber?
¿ Podemos suponer que está familiarizada con el Terrorista de Bensonhurst?
You know, the reason I love Papa Carpinni's is because they serve their food family style.
Ya sabes, la razón Me encanta Papa Carpinni de es porque sirven su estilo familiar de alimentos,
And anyone who isn't willing to accept the family-style arrangements at Scorpion doesn't get to eat... the family-style offerings.
Y el que no es dispuesto a aceptar los arreglos de tipo familiar en Escorpión no llegar a comer, el estilo familiar ofertas,
Which is a shame, because in my experience, family style has a lot of great benefits.
Que es una pena, porque en mi experiencia, estilo familiar tiene un montón de grandes beneficios,
I'm willing to eat family style.
Estoy dispuesto a comer estilo familiar,
Fine. I can eat family style.
Multa, Puedo comer estilo familiar,
Are any of you familiar with Max Suelzenfuss, better known by his stage name,
¿ Alguno está familiarizado con Max Suelzenfuss, más conocido por su nombre artístico,
They're not familiar with that word for another 70 years.
Nadie estará familiarizado con esa palabra por otros setenta años.
You're familiar with it.
Estás familiarizada con esto.
Well, considering my survival hinges on me accessing a superpower I'm not familiar with, I'm a little uhh.
Bueno, considerando que mi supervivencia depende de acceder a un superpoder con los que no estoy familiarizado, estoy un poco... ya sabes.
I'm sure you're familiar with the story of the lion with the thorn in his paw.
Estoy seguro de que te suena la historia del león con una astilla en la pata.
I don't think this is the time for family therapy.
No creo que este sea el momento para terapia familiar.
Apparently, he threatened another guy you might be familiar with.
Aparentemente, amenazó a otro sujeto con el que podrías estar familiarizado.
Why does that sound so familiar?
¿ Por qué me suena?
Besides, QC is a family company.
Además, Queen Consolidated es una compañía familiar.
You just... seem very familiar.
Es solo... que me parece muy familiar.
Dycloseral. Now why does that ring a bell?
Dicloseral. ¿ Por qué me suena tan familiar eso?
Well, if fighting for equal pay, paid leave, and Planned Parenthood is playing the gender card, deal me in.
Bueno, si luchar por la igualdad salarial, los permisos retribuidos y la planificación familiar es jugar la baza del género, inclúyanme.
No family money to rely on.
Sin dinero familiar del que depender.
Called a family meeting.
Convoco a una reunion familiar.
A subspecies, not one I'm familiar with.
Una subespecie, ninguna con la que esté familiarizado.
Yeah, you need to get the American Conservative Union on board, the Conservative Caucus, the Family Research Council, and you're not gonna like this.
Sí, tiene que conseguir el apoyo de la Unión Conservadora Estadounidense, del Caucus conservador, del Consejo de Investigación Familiar y esto no le va a gustar.
2014, the State Department needed an agent to surveil the Global Enforcement Academy. You familiar?
En 2014 el Departamento de Estado necesitaba a un agente para vigilar la Academia de las Fuerzas del Orden. ¿ Te suena?
That sound familiar?
¿ Le suena eso?
He is not your family.
No es familiar tuyo.
Jack stayed at home with the girls, Grace and Mary, and he was trained up to take over the family business, which suited everyone, because it seems he'd always been old Mr Walker's favourite,
Jack se quedó en casa con las dos chicas, Grace y Mary, y fue preparado para llevar el negocio familiar, lo que venía muy bien a todo el mundo, porque, según parece, siempre había sido el favorito del viejo Sr. Walker,
"Refreshing, vigorous poetry, no sickly affectations, no namby-pamby, no tedious imitations of familiar strains."
"Poesía vigorosa, refrescante, sin afectación empalagosa, sin sentimentalismos, ni tediosas imitaciones de tópicos conocidos".
I think more people have crosses to bear than we realise, on the domestic side, on the quiet.
Creo que hay más gente que sufre de la que nos damos cuenta, en ámbito familiar, en silencio.
Any relatives?
¿ Algún familiar?
A family grievance against the Empire.
una injusticia familiar contra el Imperio.
Are you familiar with Jack's Law?
¿ Conoces la Ley de Jack?
They can't ID it, but it's from someone related to Martha.
No han podido identificarlo, pero es de algún familiar de Martha.
Family member?
¿ Familiar?
Tamarac Sugar. I believe you're familiar with them?
Azúcar Tamarac. ¿ Creo que los conoce?
family 1231
family is everything 18
family first 36
families 111
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family only 25
family and friends 25
family emergency 19
family is everything 18
family first 36
families 111
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family only 25
family and friends 25
family emergency 19