Is mrs Çeviri İspanyolca
8,999 parallel translation
It is of no consequence to me personally, but I know many people who are very interested in the comings and goings of the royal family, and who is Mrs. Lucas of Riseholme to look down on them for it?
No es de ninguna consecuencia para mí, pero sé de mucha gente que está muy interesada en las idas y venidas de la familia real, ¿ y quién es la señora Lucas de Riseholme para despreciarlos por eso?
Is Mrs. Plaistow not with you?
La señora Plaistow no está con usted.
Well, I'm not married, and my mom's name is Mrs. Paul Richards.
Bueno, no estoy casado, y el nombre de mi mamá es Sra. de Paul Richards.
Who is Mrs Bagwell?
¿ Quién es la Sra. Bagwell?
The street is steep, Mrs. Lucas, and the cobbles most unpleasant to walk on.
La calle es empinada, Sra. Lucas, y los adoquines muy desagradables para caminar.
Yes, I'm not sure our dear friends realise that poor Mrs. Lucas is still in mourning for her late husband.
Sí, no estoy segura de que nuestros queridos amigos se den cuenta de que la pobre Sra. Lucas está todavía de luto por su difunto marido.
That is out of my control, fractious one, for you agreed to rent me your house when Mrs. Lucas rented mine.
Eso está fuera de mi control, es inmanejable, pero estuviste de acuerdo en alquilarme tu casa cuando la Sra. Lucas alquilara la mía.
I'm sure Mrs. Lucas has it perfectly, because she is quite the Italian scholar.
Estoy segura de que la Sra. Lucas lo sabe perfectamente, porque ella es bastante erudita en italiano.
But the thing is... not... not that we couldn't change it, of course - but we did, Diva and I, Mrs. Plaistow, arrange...
Pero la cosa es, erm, no... no es que no pudieramos cambiarla, por supuesto, pero lo hicimos, Diva y yo, Sra Plaistow, organizamos...
Is that for Mrs. Plaistow?
¿ Eso es para la Sra. Plaistow?
Mrs. Lucas is still confined to bed, but her fever has subsided.
La Sra Lucas todavía está confinada en cama, pero la fiebre ha disminuido.
Stay focused and remember, your job tonight is to terrify Mrs. Trask.
MANTENTE CONCENTRADA Y RECUERDA, TU TRABAJO ESTA NOCHE ES ATERRORIZAR A LA SEÑORA TRASK.
Mrs. Trask is dead, slaughtered like a lamb!
¡ LA SEÑORA TRASK ESTÁ MUERTA, RAJADA COMO UN CORDERO!
- What if Mrs Gæmelkrå is punishing me?
- ¿ Y si la señora Gæmelkrå quiere castigarme?
Oh, uh, Mrs. Desai, Chief Masterson is looking for you.
Señora Desai, el Jefe Masterson la busca.
Mrs. Johnson, do you know who this is with your son?
Señora Johnson, ¿ sabe quién es la que está con su hijo?
I think Mrs. Frankenstein is your killer.
Creo que la Sra. Frankenstein es la asesina.
Mrs. Daniels, I understand this is a difficult time for you.
Sra. Daniels, entiendo que es un momento difícil para usted.
Is there something you wish to tell me, Mrs. Graham?
¿ Hay algo que desee decirme, Sra. Graham?
The mayor is ready for you, Mrs. Bates.
El alcalde la está esperando, señora Bates.
The Court's interest in ruling on the viability of this postnup is not as great as Mrs. Mercer's privacy.
El interés del tribunal en dictar sentencia sobre la viabilidad de este post-matrimonial no es tan importante como la privacidad de la Sra. Mercer.
Mrs. Florrick has a new guest in court. Who is it?
La Sra. Florrick tiene un nuevo invitado en la corte. ¿ Quién es?
Mrs. Bobby Richards is who I am in our future.
La Sra. de Bobby Richards es quién soy en nuestro futuro.
There is love here, Mrs. Woodhull.
Hay amor aquí, Sra. Woodhull.
Okay, Mrs. Miller, how is day after tomorrow same time?
De acuerdo, Sra. Miller, ¿ qué le parece pasado mañana a la misma hora?
Mrs. Wilson is a civilian.
La Sra. Wilson es un civil.
Mrs. Lonsdale, I wanted to reassure you that everything is being done to locate Henry's whereabouts.
Sra. Lonsdale, quería volver a asegurarle que se está haciendo todo lo posible para localizar el paradero de Henry.
Danny, is there a Mrs. Shulman?
Danny, ¿ hay una Sra. Shulman?
I don't know what Mrs B is putting in that pastry.
No sé qué habrá puesto la señora B a esos pasteles.
Mrs. Florrick... is Colin Sweeney an important client?
Sra. Florrick... ¿ Colin Sweeney es un cliente importante?
Don't kill the messenger, but Mrs. Palmer is back.
No maten al mensajero,, pero la señora Palmer está de vuelta.
Mrs Crawley is never happier than when she has a chance to use her guiding hand.
La Sra. Crawley nunca es tan feliz como cuando tiene oportunidad de guiar.
Mrs Hughes is right.
La Sra. Hughes tiene razón.
Mrs. Durst is also a triple legacy.
La Sra. Durst es además una legado triple.
But the sabre-toothed tiger, Mrs Radler, is extinct.
Pero el tigre diente de sable, Sra. Radler, está extinto.
Well, Mrs Radler, this is precisely why Dr Ford has kindly agreed to look into the medical implications for us.
Bueno, Sra. Radley, esto es por lo que el Dr. Ford, ha accedido amablemente, darnos una opinión médica de las implicaciones.
Mrs Mottershead is here!
- ¡ La Sra. Mottershead está aquí!
It is! Mrs Mottershead ripped the telegram up.
la Sra. Mottershead hizo pedazos el telegrama.
Is that your husband, Mrs Radler?
¿ Es este su esposo Sra. Radler?
Mrs. Dantas, what is this noise?
Sra Dantas, ¿ qué es ese ruido?
Might I suggest, father, that Mrs. Sibley's tonic is just that, and the work of the web is due, more likely, to the real witch's spider familiar.
Puedo sugerir, padre, que el tónico de la señora Sibley es solo eso, y el trabajo de la red es debido, más bien a la verdadera araña familiar de la bruja.
Mrs. Woods, do you know what day it is?
Sra. Woods, ¿ sabe qué día es hoy?
There is a meditation center that Mrs. D once went to, you can try calling there...
Ese es el centro de meditación al que la Sra. D vino una vez, puedes probar a llamar allí...
Mrs. Mott, I don't think this is wise.
Sra. Mott, no creo que esto sea lo más sabio.
Mrs Drewe is taking the youngest boy to the dentist.
La Sra. Drewe va a llevar al más pequeño al dentista.
And one of you lucky girls is going to have the honor of becoming Mrs. Toad.
Y una de ustedes, niñas afortunadas va a tener el honor de convertirse en la Señora Toad.
The trouble is, the farmer's wife, Mrs Drewe, she just thinks I'm a nuisance.
El problema es la mujer del granjero, la Sra. Drewe, piensa que soy una molestia.
Ah, Mrs Hughes. Who is this Mr Vyner?
Sra. Hughes. ¿ Quién es ese Sr. Vyner?
It's my understanding that Mrs. Ingalls was last seen alive on the 7th. Is that correct?
Tengo entendido que la Sra. Ingalls fue vista por última vez con vida el día siete. ¿ Es cierto?
This is about Mrs. Gross?
Esto se trata de la señora bruto?
Life is fragile, Mrs. Godfrey.
La vida es frágil, señora Godfrey.
mrs brown 97
mrs turner 48
mrs m 57
mrs wilson 19
mrs hall 36
mrs harper 21
mrs hughes 205
mrs mills 26
mrs collins 26
mrs hudson 47
mrs turner 48
mrs m 57
mrs wilson 19
mrs hall 36
mrs harper 21
mrs hughes 205
mrs mills 26
mrs collins 26
mrs hudson 47
mrs bennet 25
mrs johnson 36
mrs jenkins 42
mrs doyle 92
mrs williams 41
mrs bird 31
mrs solis 18
mrs stanley 18
mrs allen 16
mrs crawley 42
mrs johnson 36
mrs jenkins 42
mrs doyle 92
mrs williams 41
mrs bird 31
mrs solis 18
mrs stanley 18
mrs allen 16
mrs crawley 42
mrs bligh 38
mrs tyler 21
mrs strange 28
mrs weston 21
mrs taylor 18
mrs webster 23
mrs mccarthy 79
mrs reid 32
mrs cameron 32
mrs patmore 120
mrs tyler 21
mrs strange 28
mrs weston 21
mrs taylor 18
mrs webster 23
mrs mccarthy 79
mrs reid 32
mrs cameron 32
mrs patmore 120