Summer of Çeviri İspanyolca
4,456 parallel translation
It was a summer of suntan and torture.
Fue un verano de bronceados y tortura.
This has been the best summer of my life.
Sí, ya lo sé. Ha sido el mejor verano de mi vida.
He said it was the best summer of his life.
Dijo que había sido el mejor verano de su vida.
Why do you think he said it was the best summer of his life?
¿ Por qué crees que ha sido su mejor verano?
He's having the best summer of us all.
Es el que se lo está pasando mejor.
And then at the airport earlier today... Hank says this has been the greatest summer of his life.
Y en el aeropuerto, Hank me miró y me dijo que había sido el mejor verano de su vida.
In the summer of'64, I learned that Mickey had been in Mississippi registering voters.
En el verano del'64, me enteré de que Mickey había estado en Mississippi en un registro de votantes.
When the police came to arrest them in the summer of 1942, I was being minded by the lady next door.
Cuando la policía vino a arrestarlos... en el verano de 1942... yo estaba donde una vecina, que me cuidaba.
- That's what they said when they were holding me underwater repeatedly in the summer of'67.
- Eso decían cuando me ahogaron repetidas veces en el verano del 67.
The so-called Summer of Love?
¿ El supuesto Verano del Amor?
It was the summer of drowning whitey.
Fue el verano de ahogar al blanquito.
For the most awesome summer of my life.
Por el mejor verano de mi vida.
His legendary summer, starstudded la Dolce Vita Ball is the party of the season.
Su legendario verano, plagado de celebridades,'la Dolce Vita balls'es la fiesta de la temporada.
How are you gonna stroll in uninvited to the party of the summer?
¿ Cómo vas a pasar sin ser invitado a la fiesta del verano?
Once there, we'll have reached eternal summer. No sign of winter, even at Christmas.
Una vez allí habremos alcanzado el verano eterno.
Over the course of the summer, we'll be eliminating one contestant each week, and by "we" I mean.. me "
Durante el verano, iremos eliminando un concursante cada semana. Y con "iremos" me refiero a que "iré".
Uh... It's like summer, with a dab of vanilla and honey, or maybe winter with some gravy on it.
Como el verano con un toque de vainilla y miel.
I released an early Beta version during the summer and it spread quickly by word of mouth.
Solté una versión beta temprana durante el verano y se extendió rápidamente de boca en boca.
One of them died last summer.
Uno de ellos murió el verano pasado.
Unfortunately the summer heat wave continues and shows no signs of letting up.
Desafortunadamente la oleada de calor continúa. Y no parece que se vaya a terminar pronto.
It is the house of my father's favorite summer never let anyone stay here.
Es la casa de verano favorita de mi padre, nunca deja a nadie quedarse aqui.
The bastards next door were actually a gathered group of CEOs who were attending a mid-summer sweat and squeeze.
Los hijos de puta de al lado eran en realidad un grupo reunido de CEOs que asistían a mediados de verano a sudar y a exprimir.
And some friends of theirs, they did it last summer.
Unos amigos suyos lo hicieron el año pasado.
Yeah, see, I thought something was fishy there, because it's usually Morty's grandpa that's taking him out of school.
Suponía que habría algún problema porque generalmente es su abuelo que el que viene a recogerlo. ¿ Summer?
Summer? What kind of God lets this happen?
¿ Qué tipo de dios deja que pase algo como esto?
Throw a "first night of summer" party.
Hacer una fiesta de verano.
Anyway. I'm Kyle, and welcome to the summer session of Squatrobics 101.
En fin, yo soy Kyle y bienvenidas a la sesién de verano de Sentaerébicos 101.
How would you like to spend the first night of summer with a hardcore up-and-comer?
¢', Quieres pasar la primera noche de verano con un nuevo talento afroamericano?
And that summer I walked into the eye of the storm.
Y ese verano entré al ojo de la tormenta.
I missed summer training camp. The chances of me starting are miniscule.
Me he perdido la pretemporada, así que tengo pocas opciones.
The summer when I was about ten, one of the older boys who I depended on to kind of be a protector, his name was Michael Schwerner.
El verano, cuando tenía unos diez años, uno de los chicos mayores del que yo dependía como una especie de protector, se llamaba Michael Schwerner.
Every summer I make a lot of big plans, you know? Whether or not they happen.
Cada verano hago un montón de planes los cumpla o no.
The first time I saw her She was sleeping, half-naked In the light of summer
# La primera vez que la vi... # # dormía semi desnuda. # # en la luz del verano... # # en el medio de un campo de trigo. #
And the next day, when I saw her She was sleeping, half-naked In the light of summer
# Y cuando la vi al día siguiente... # # dormía semi desnuda... # # en la luz del verano... # # en el medio del campo de trigo. #
Now, you will be divided into teams and by the end of the summer only one team will be guaranteed a full-time position.
Los dividiremos en equipos y para el final del verano solo un equipo tendrá una plaza de tiempo completo garantizada.
Today marks not only the end of the week, but the end of the summer's internships.
Hoy no solo es el fin de la semana, sino el fin de las prácticas de verano.
Hell of a summer, bud.
¡ Qué verano, amigo!
Hell of a summer.
Qué verano.
I didn't see her for the rest of the Summer after that.
No la vi por el resto del verano después de eso.
The baby's due at the end of summer.
El bebé está previsto para finales del verano.
Yes, we met this summer up at one of those hostels in the mountains.
Sí, nos conocimos este verano en uno de esos albergues de montaña.
- It was the end of the summer.
- Fue al final del verano.
There are a lot of weddings during summer weekends, - but the follow-ups are mostly on weekdays.
Hay muchas bodas durante los fines de semana de verano, pero los seguimientos son sobre todo los días de semana.
Well, let's just say if you're not engaged to the perfect man by the end of the summer, I'll forget about dinner and eat my hat.
Bueno, digamos que si no estás comprometida al hombre perfecto a finales del verano, voy a olvidar la cena y comer mi sombrero.
While I had spent my summer grieving and letting go of my childhood, my friends were falling in love and entering adulthood.
Sí, supongo... mientras pasé mi verano en duelo y dejando marchar mi infancia, mis amigas estuvieron enamorándose y entrando en la edad adulta.
I don't know why, but I've always loved the idea of summer.
No sé por qué... pero siempre me gustó la idea del verano.
I want to teach them to love the aroma of hot coffee and toast. A refreshing swim in early summer.
Quiero enseñarle el aroma del café... pan caliente, una zambullida refrescante en el inicio del verano.
Try not to think of a warm summer's rain.
Intenta no pensar en una cálida lluvia de verano.
Now, I'm not sure Norman would approve, but... I've arranged a small surprise for indulging your poor old mother on the last day of your summer vacation.
No estoy segura si Norman lo aprobaría, pero... he arreglado una pequeña sorpresa para complacer a tu pobre madre en el último día de tus vacaciones de verano.
Even the concept of time is different, you know, it's rock and roll fucking summer camp forever.
Incluso la época es diferente. Ahora es un puto campamento de verano rock.
¶ everybody's diggin'on the rays of the summer sun ¶ ¶ sun
Todos disfrutan los rayos del sol de verano
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199
of course i will 266
off i go 35
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199
of course i will 266
off i go 35