Take care of that Çeviri İspanyolca
5,071 parallel translation
- Oh, I'll take care of that.
- Me ocuparé de ello.
I will take care of that immediately.
Me encargaré de ello de inmediato.
I'll... take care of that.
Voy a... encargaré de eso.
How about I go ahead and take care of that?
¿ Y si voy yo y me ocupo de eso?
You can take care of that.
Tú puedes encargarte de eso.
You got to take care of that thing till next year.
Debes ocuparte de ese asunto para el año que viene.
Can you take care of that?
¿ Puedes hacerte cargo de eso?
I thought we were going to take care of that together.
Pensé que íbamos a cuidar de eso juntos.
The court will shorten your sentence, now I will take care of that myself.
La corte le acortará su sentencia, ahora yo mismo me haré cargo de eso.
Don't you worry, I'll take care of that.
No se preocupe, yo me encargaré de eso.
- You need to take care of that.
- Tienes que encargarte de eso.
We will take care of that.
Nos ocuparemos de eso.
Yeah, but I'll take care of that right now.
Sí, pero yo me ocuparé de ella ahora mismo.
Someone should be going in to take care of her clothes, hair and make-up. How can she take care of that by herself?
Alguien tiene que ayudarla con la ropa y el maquillaje.
We can take care of that.
Podemos ocuparnos de eso.
... take care of that.
... encargarse de eso.
Let me take care of that for you.
Deja encargarme de eso por ti.
I can take care of that right now.
Me encargo ahora mismo.
Don't you know that I don't take care of other things when I'm doing an interview?
¿ No sabes que no hago nada más en medio de una entrevista?
Now that you built a workbench it's time to build something to take care of those fucking sheep.
Ahora que has construido una mesa de trabajo es el momento de construir algo para hacerse cargo de esas putas ovejas.
He has one side that wants to save the world and one side that wants to take care of the people he loves.
Por un lado quiere salvar al mundo... y por otro quiere cuidar a las personas... que ama.
But I knew that if I did that, no one would be there to help take care of the family.
Pero sabía que si lo hacía, nadie podría cuidar de mi familia.
And he found out that Lucille, Jimi's mother, she had given Jimi to a friend of the family to kind of take care of.
Y se enteró de que Lucille, la madre, le había dejado el niño a una amiga de la familia para que lo criara.
He had to make sure that he was gonna be in the hands of somebody who was gonna take care of him.
Necesitaba estar seguro de que iba a quedar en manos de alguien que Io cuidaría.
I'll buy you coffee. That'll take care of it, won't it?
¡ Dije que te compraría un café!
If he suspected for one second that Matt was a cop, he would take care of business.
Si sospechó por un instante que Matt era poli, se pudo encargar del asunto.
Get your feet the hell off my furniture, and take care of all of that personal crap on your ow time.
Quite sus malditos pies de mis muebles, y encárguese de toda esa mierda personal en su tiempo libre.
The restaurant fired me, but Cameron said that he would take care of me.
El restaurante me despidió, pero Cameron dijo que él cuidaría de mí.
That's because you take good care of us.
Eso es porque tú cuidas bien de nosotros.
When you're finished with that dish, just leave it, and I'll take care of it.
Cuando termines con ese plato, solo déjalo ahí, y me haré cargo.
If somebody said to you to "take care of something," that means "light it on fire," right?
Si alguien te dice "encárgate de eso" - significa "quémalo", ¿ no?
But that's because I thought he'd grown up and I wouldn't have to take care of him anymore!
Pero eso fue porque creí que había madurado. ¡ Y ya no tendría que hacerme cargo de él!
You have to take what's in the den, and that can connect us to the Red Eagle. Take care of Alonso.
" Tienes que llevarte lo que hay en la guarida y que pueda relacionarnos con el Águila Roja.
I take care of big high-rises, things like that.
Me encargo de grandes edificios.
But if I wanted to sleep on something nice, I would have hooked up with that guy who moved home to take care of his sick mother.
Pero si quisiera acostarme con algo bonito, habría seguido con ese tío que se mudó a casa para poder cuidar de su madre enferma.
You said that you would take care of it.
Dijiste que te encargarías de eso.
You said that you will take care of it.
Dijiste que te encargarás de eso.
But I should also say I've met a lot of kids just like you who've had to take care of themselves, and I've yet to run across one who deserved to be doing that.
Pero también debo decir que he conocido a muchos chicos como tú que han tenido que cuidar de sí mismos, y aún no me he encontrado a ninguno que mereciera tener que hacer eso.
And the last thing that she made me promise was that I would take care of you and Carl.
Y lo último que me hizo prometer fue que cuidaría de Carl y de ti.
Let's take care of Reynolds... together, so that he can never hurt us again.
Ocupémonos de Reynolds... juntos, para que nunca nos pueda hacer daño de nuevo.
'Take care of myself,''Go to my friend's house,''Stay by myself...' You already said all that in America.
"Puedo cuidarme sola", "Iré a casa de mi amiga", "Puedo estar sola"... ya me dijiste todo eso en Estados Unidos.
I'll take care of it so that they never come around again. Okay?
Me encargaré de que no regresen por aquí de nuevo. ¿ De acuerdo?
In any case, we need to take care of the rumors that she's a minor.
De todos modos, necesitamos ocuparnos de los rumores... de que ella es una menor de edad.
Why did I ever say I that I will take care of her?
¿ Por qué dije que me ocuparía de ella?
Would that take care of your Diane problem?
¿ Eso resolvería tu problema con Diana?
It's the person that's there to take care of the candidate's needs.
Es quien se encarga de preocuparse de las necesidades de la candidata.
Because that's spring break and I've gotta take care of the boys.
Porque eso es vacaciones de primavera y tengo que tengo que cuidar de los chicos.
I am a little concerned that there are some psychological issues that we need to take care of.
Me preocupa... que hay algunos asuntos psicológicos, de los que nos tenemos que encargar.
Look, I have got a plan that is gonna take care of this.
Mira, yo tengo un plan que se va a encargar de esto.
No, there's an old widow that's going to take care of him.
No, hay una viuda que lo va a cuidar.
That's just a loose end that we're gonna take care of very soon.
Es un cabo suelto que vamos a atar muy pronto.
take care 2154
take care of yourself 629
take care of me 19
take care of yourselves 28
take care of your sister 17
take care of each other 20
take care now 43
take care of you 28
take care of it 128
take care of this 28
take care of yourself 629
take care of me 19
take care of yourselves 28
take care of your sister 17
take care of each other 20
take care now 43
take care of you 28
take care of it 128
take care of this 28
take care of him 153
take care of them 37
take care of her 153
of that i have no doubt 18
of that 53
take me away 98
take it easy 3777
take your time 1039
take me 491
take me back 66
take care of them 37
take care of her 153
of that i have no doubt 18
of that 53
take me away 98
take it easy 3777
take your time 1039
take me 491
take me back 66
take me there 54
take a nap 62
take it away 239
take that 698
take off your dress 19
take it 3226
take off your coat 49
take it slow 68
take me out 21
take them off 138
take a nap 62
take it away 239
take that 698
take off your dress 19
take it 3226
take off your coat 49
take it slow 68
take me out 21
take them off 138
take a shower 102
take thee 47
take a walk 160
take off the mask 22
take it down 128
take a seat 906
take your pick 204
take me with you 319
take a bite 43
take it up 36
take thee 47
take a walk 160
take off the mask 22
take it down 128
take a seat 906
take your pick 204
take me with you 319
take a bite 43
take it up 36