English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ T ] / The lights went out

The lights went out Çeviri İspanyolca

307 parallel translation
WHEN THE LIGHTS WENT OUT, SOMEBODY TOOK IT.
Cuando se apagaron las luces, alguien me la quitó.
THE LIGHTS WENT OUT.
Las luces se apagaron.
The lights went out.
Se apagaron las luces.
Sherlock.. she went up those stairs long before the lights went out.
Sherlock, ella subió esas escaleras mucho antes de que se apagaran las luces.
Who was sitting by that lamp before the lights went out?
¿ Quién estaba sentado junto a esa lámpara antes de apagarse las luces?
That's why the lights went out.
Por eso se apagaron las luces.
What I can't figure out is. If Carter left this room before the lights went out.
Lo que no puedo entender es que si Carter abandonó la habitación antes de apagarse las luces...
He was on the phone when the lights went out.
Estaba al teléfono cuando la luz se fue.
The lights went out.
Las luces se apagaron.
" So the lights went out, and so did Beau.
" " De modo que se apagaron las luces y lo mismo sucedió con Beau.
Let's place'em in the positions they were in before the lights went out.
Coloquemos a todos donde estaban antes de apagarse las luces.
Even the lights went out.
Incluso se cortó la luz.
Just before the lights went out, I saw -
justo antes de cortarse la luz, vi...
When the lights went out during the broadcast, I was suddenly afraid, so I hid the gun.
Al irse la luz durante la emisión me entró miedo de repente y escondí el arma.
Had him on the run, and all of a sudden the lights went out on me.
Lo tenía acorralado, y de repente se me apagaron las luces.
I can't read the rest of my speech because the lights went out... so I'll have to talk off the cuff.
No puedo leer el resto de mi discurso porque se fue la luz así que tengo que improvisar.
So why didn't you report it when the lights went out?
Compruebe que estén todos Ios hombres.
The lights went out all over town.
- ¡ Se cortó la luz en todo el pueblo!
When? When the lights went out.
- Cuando se apagaron las luces.
She thought the lights went out.
Creyó que se había ido la luz.
All the lights went out.
Se ha ido la luz.
But before I could do anything else, the lights went out.
Pero antes de que pudiera hacer nada, se fue la luz.
Suddenly there was a big flash of fire, a terrible noise and the lights went out all over the house.
De repente hubo una explosión y un ruido terrible y se fue la luz en toda la casa.
Falling down in the bathtub like a little boy just because the lights went out.
Haberte caído en la ducha como un niño sólo porque se fue la luz.
When all the lights went out I was just a little girl again afraid of the dark.
Cuando se fue la luz me sentí como una niña con miedo a la oscuridad.
In Martinelli's office, all around me, just bef ore the lights went out.
En el despacho de Martinelli, antes de que cayera sin sentido.
I was ironing, the wire started to smoke, there was a flash and the lights went out.
Estaba planchando, el cable empezó a echar humo, hubo un chispazo y las luces se apagaron.
You know I never really started to paint well until just before the lights went out.
Empecé a pintar bien cuando las luces se apagaron.
So I put in a call to Ben Wade, but the lights went out on me.
Mientras llamaba a Ben Wade, perdí el conocimiento.
I made a break for the door, and the lights went out again.
Intenté huir y me sacudieron de nuevo.
That explains why the lights went out.
Por eso se apagaron las luces.
Then I'd just... just stand there and watch you. Until the lights went out.
Me quedaba ahí y la miraba hasta que apagaba las luces.
Well, just as the lights went out, someone come along.
Bueno, justo cuando las luces se encendieron, alguien llegó.
She said the lights went out after the killing, but that she got a good look at the boy in the act of stabbing his father.
Dijo que se fue la luz después del asesinato, pero que vio claramente cómo el chico apuñalaba a su padre.
THE LIGHTS WENT OUT, SIR. THERE WAS A SOUND. THE LIGHT WENT DOWN.
Las luces señor, se oyó un ruido y empezaron a bajar.
The lights went out last night.
Se cortó la luz anoche.
Then I ducked my head, and the lights went out
Luego escondí la cabeza Y se apagó la luz
Do you remember when the lights went out in the office?
¿ Recuerda cuando se fue la luz en la oficina?
Joe, do you know why the lights went out?
Joe, ¿ sabe por qué se cortó la electricidad?
When the lights went out, he just seemed to faint.
Cuando las luces se apagaron, sólo parecía a punto de desmayarse.
Uh-oh, where was Moses when the lights went out?
¿ Dónde estaba Moisés cuando se fue la luz?
When the lights went out, the circle was broken.
Cuando las luces se apagaron, el círculo se rompió.
After the lights went out, Mr Scott, who was holding your hand?
Cuando se apagaron las luces, ¿ quién le estaba dando la mano?
The lights went out. Come on in.
Se nos fueron las luces.
It fell out and the lights went out and I can't find it.
- Se cayó y se fueron las luces.
- I think the lights went out.
- Creo que se ha ido la luz.
I had it, but someone grabbed it from me when the lights went out.
Lo tenía yo, pero en la oscuridad alguien me lo sacó de la mano.
No wonder the blinking lights went out. It's a moot point.
No me extraña que se fuera la luz...
Why no. My lights went out and soon afterwards he knocked at my door and told me the porter had sent him up.
No, quitaron la luz... y poco después él llamó a la puerta.
Yes, yes and then the lights went out!
- Y luego... se apagó por completo.
I nipped out before the house lights went up.
Me escabullí antes de que se encendieran las luces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]