English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ W ] / We already knew that

We already knew that Çeviri İspanyolca

131 parallel translation
But we already knew that, didn't we, Har?
Pero eso ya lo sabíamos, ¿ verdad?
We already knew that, he told us.
Nosotros sí lo sabíamos, nos lo ha dicho él.
We already knew that!
¡ Eso ya lo sabíamos!
- We already knew that.
Ya lo sabíamos.
- Well, I think we already knew that.
Pero pienso que ya sabíamos eso. Pase.
I think that we already knew that the ass had come to mean —
Yo pienso que lo que nosotros conocemos acerca de lo que el trasero significa- -
We already knew that!
¡ Ya sabíamos eso!
- But we already knew that.
- Pero eso ya lo sabíamos.
But we already knew that, didn't we?
Pero eso ya lo sabíamos, ¿ verdad?
Sad damn thing. But we already knew that.
Esto da pena, pero eso ya lo sabíamos.
But I guess we already knew that.
Pero, supongo que eso ya lo sabíamos.
We already knew that before we came up here - that there's gonna be avalanches.
Ya sabíamos antes de venir que habría avalanchas.
I mean, it is bad but we already knew that.
Quiero decir, es mala, pero ya lo sabíamos.
We already knew that.
Eso ya lo sabíamos.
But we already knew that, right?
Pero eso ya lo sabíamos. ¿ Cierto?
But we already knew that.
Pero ya sabíamos eso.
I thought we already knew that.
Creí que ya sabíamos eso.
We already knew that the transmission... of them using a string of octagonal complex numbers... but so far my team has not able to translate anything.
Ya sabiamos que la transmisión... de ellos usa una cadena de números octagonal muy compleja... pero hasta ahora mi equipo no ha podido traducir nada.
We already knew that.
Ya lo sabíamos. No simplemente rumanos.
Well, we already knew that.
Bueno, ya sabiamos eso. Vamos.
You will notice, Barata, that she told us only what we already knew.
Notará, Barata, que solo nos dijo lo que ya sabíamos.
When we heard the projectiles we thought : We apanhamos already them. But they knew that she was alone for the moral, it was alone what they made.
Cada vez que oías a los cañones pensabas Dios, esta vez sí que le hemos dado aunque en realidad sabias que lo único que se conseguía era elevar la moral, porque era imposible parar el bombardeo.
E already we knew the enemy the point to know, that in those cases, they treated severely the prisoners.
Y ya sabía que el enemigo el punto de saber, en los casos tratados gravemente los presos.
The Americans already knew that we would attack Midway.
Los estadounidenses ya sabían que ataque a Midway.
Oh, if we knew that already it wouldn't be worth going!
Si lo supiéramos ya no valdría la pena ir
We were already all ended before I came here before I knew that I was so.
Todo había acabado antes de que yo viniera aquí, antes de que yo supiera que estaba así.
When that Russian satellite came down on Canada, we already knew exactly what it was, how long it had been up, what went wrong.
No. cuando el satélite Ruso cayó en Canadá sabíamos exactamente qué era cuánto tiempo había sido hasta lo que salió mal. No, esta vez es diferente.
I've always wondered what we know about a woman, and I found that all you can know is what a man already knew.
Decía que siempre me he preguntado qué sabíamos sobre la mujer y he descubierto que no se puede saber más que lo que un hombre ya sabe de ella.
But we knew already that there is no way going out from this room. Because this room is the last place where they went in alive, and they will never go out alive again.
Después decidieron que les cortaríamos los cabellos en la barraca donde se desvestían.
Although it was incredible, but we knew that the English and the Americans were already in Europe.
pero sabíamos Que el Inglés y los americanos ya estaban en Europa.
We already know that Gerald Hadleigh and Max Jennings knew each other.
Ya sabemos que Gerarld Hadleigh y Max Jennings se conocían.
I thought I'd show you things that interest me. We could share, as they say. But I guess not, which we already knew.
Creí que le interesaría compartir algo que me guste a mí, pero veo que no, como ya suponía.
We're actually looking to beef up our Tech Practice but then you probably already knew that.
En este momento buscamos reforzar nuestra práctica tecnológica pero seguramente eso es algo que ya sabes.
Research Center IBM Yorktown, New York. We already knew from the beginning to faster computers improve performance chess programs. As we grew we started to think faster that it might be enough to win the world champion.
Creo que para nosotros estaba claro que una computadora más rápida tendría mejor desempeño al ejecutar programas de ajedrez y mientras que estos programas se hacían cada vez mas y mas rápidos, comenzamos a pensar que quizás, si hiciéramos una computadora
But then I realized that it was one of the original stroke ladies'husband's calling to inform me of her stroke, which we already knew about, so here we are.
Pero entonces comprendí que era uno de los maridos de las primeras. Que me informaba sobre su infarto, lo que sabía, así que.
I thought we were asking questions that we already knew the answers to.
Creí que hacíamos preguntas para las que ya sabíamos las respuestas.
We'd already worked at his place before so we knew him... and that's why I thought it was completely harmless.
Ya trabajamos antes allí y lo conocíamos... por eso pensé que no habría peligro.
If ever we stopped it on the same frame... that had already been marked with a grease-pencil "X"... we knew that was the right frame on certain things where we didn't agree.
Si parábamos en el mismo cuadro... que ya había sido marcado con una "X" en lápiz... sabíamos que el corte estaba bien aunque no estuviéramos de acuerdo.
- We already knew that. IRV : Ha-ha-ha.
Es más que eso madre
And it was that thing, we already had a band - we had a name, knew who would do what in the band, although we didn't have instruments and a place to practice. We had nothing.
Y era aquella cosa, ya teníamos una banda toda lista la gente, nombre, sabía quien iba hacer cada cosa en la banda, mismo no teniendo instrumentos y ni lugar para ensayar.
I guess we knew that already, didn't we?
Pero eso ya lo sabíamos, ¿ no?
Well, all that tells us is that Philip died in the park, which is something we already knew.
Bueno, todo lo que esto nos dice es que Philip murió en un parque, lo cual ya sabíamos.
So, I already knew that we were facing a touchy situation.
Ya sabía que nos enfrentábamos a una situación delicada.
- We knew that already.
- Ya lo sabíamos.
That was bad because we already knew the Earth was old then that.
Pero la Tierra era mucho más antigua.
We knew all that already.
Ya todos sabemos eso.
I guess we knew that already, didn't we?
Supongo que ya lo sabíamos, ¿ no es así?
But then we knew that already.
Pero ya lo sabíamos.
And it wasn't lost upon us, the fact that we already knew what we wanted in life.
Y eso no se nos había pasado, el hecho de que ya sabíamos lo que queríamos en la vida.
I think we both knew that we weren't gonna be working together as stand-ups cos he had already gone on to be successful.
Creo que ambos sabíamos que no íbamos a trabajar juntos como comediantes porque él ya había pasado a tener éxito.
We want to help you in any way that we can, but like we already told you, we barely knew the woman.
Queremos ayudar en todo lo que podamos pero como dijimos, apenas conocíamos a la mujer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]