English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ W ] / When it was over

When it was over Çeviri İspanyolca

991 parallel translation
When it was over, she couldn't remember much about it.
Cuando terminó, no pudo recordar demasiado.
AND WHEN IT WAS OVER, THEY DIDN'T EVEN SHOOT THEM, THEY JUST LEFT THEM THERE.
Y cuando todo acabó, incluso, les dispararon y los dejaron allí mismo.
When it was over, the King of Sweden asked to meet Jim Thorpe, to pay personal tribute.
Cuando todo terminó, el rey de suecia... quiso conocer a Jim Thorpe, y rendirle tributo personalmente.
I was gonna tell you when it was over. I wanted to surprise you.
Iba a decírtelo en cuanto hubiera terminado quería darte una sorpresa
And when it was over, This is what he had earned for himself.
Y cuando pasó ese momento esto es lo que él se ganó.
When it was over, the gunnery officer came up to me, and he said, real suspicious-like :
Al terminarse, el oficial de armamento vino y me dijo, muy discretamente :
When it was over...
Cuando todo acabó...
When it was over, I was an exchange P.O.W.
Cuando todo terminó me canjearon por un prisionero.
And when it was over, they beat her to death with a club.
Cuando todo terminó, la mataron con un garrote.
And when King Attilla his mount bestrode It was the world over which he rode And when he paused his whip to crack the world cried out
Y cuando Atila subió a su montura, cabalgó por todo el mundo. Y cuando su látigo dejaba de azotar, el mundo gritaba :
I WAS ALONE WHEN I TOOK OVER THIS STORE. I'VE FOUGHT IT THROUGH ALONE.
Estaba solo cuando me hice cargo de la tienda.
Got over that a long time ago... when I first took to crime I was quite squeamish about it.
Yo lo superé hace tiempo. Cuando empecé a dedicarme al crimen, era muy remilgado.
At 7 : 00, when it was all over, I came out of hiding to find myself face-to-face with the exhausted doctor, who was wiping his brow.
Cuando todo terminó, salí de mi escondite... y me tope, cara a cara, con el extenuado doctor.
But then when they saw the Pounds as well, you know the 16,000, it was all over.
Pero cuando vieron las libras, ya sabes, las 16.000, fue el colmo. Imagínate el regocijo.
While I was out there... I kept thinking about you all the time - about how good it'll be when everything's over and we can go back home.
Cuando estaba ahí fuera, pensaba en ti todo el rato, en lo bueno que sería volver a casa cuando acabase todo.
When we were pulling out of it, I was bending over.
Cuando estábamos cayendo, yo me incliné.
Louisa and I were sent off to Rochester. Then when we came back that night, Miss Fiske was gone and it was all over.
Nos mandaron a pasear y al regreso todo había terminado.
When he flew over, he'd cut his engine so they'd know who it was. Like this :
Cuando les sobrevolaba, paraba el motor para que supieran quién era.
When I got there it was all over.
Había pasado todo cuando llegué.
I thought it was written all over my face when I left Berlin in'02.
Pensé que lo llevaba escrito en la cara cuando me fui de Berlín en 1902.
And then when it was all over, what?
Y una vez muerto, ¿ qué?
No, what I mean is, I was listening to Melba and when Mr Stevens pulled me out it was all over.
Quiero decir que yo estaba escuchando a Melba y cuando el señor Stevens me saco todo había acabado.
When we asked you, you knew the race was over and it was time for the next thing.
Cuando te pregunté por los telegramas, sabías que la carrera había terminado y era tiempo de seguir con otra cosa.
She was here when it happened... the friend of the lady that went over the cliff.
- ¿ Qué institutriz? Estaba aquí cuando sucedió. La amiga de la pobre señora que cayó por el acantilado.
You were right when you said it was over between us..
Bien que decías hace poco que todo había acabado entre nosotros.
When I was a kid, it meant the holidays were over.
De niño, significaba el fin de las vacaciones.
I was 21 when I took it over.
Con 21 años recibí la empresa.
Yes, I know it, and yet when I had to kneel before you and you crossed the sword over my head, and you raised me to the rank of the Count of Bergamo, it was a feeling of...
Sí, lo sé. Aún así, cuando tuve que arrodillarme ante ti y tú pasaste la espada sobre mi cabeza y me elevaste el rango de conde de Bergamo fue una sensación de...
When I found it was, a kind of daring came over me, with your love.
Cuando vi que lo era, me envalentoné... con tu amor.
I thought it was over when I left school and met Bill.
Pensé que todo había terminado cuando dejé la escuela y conocí a Bill.
Never were there enough of these, and when we did find one, we treated it as if it were precious metal - as indeed it was - hovering over it, testing it, and then congratulating ourselves on our good fortune when and if it responded and came alive.
Nunca había suficientes, y cuando encontrábamos una, la tratábamos como un metal precioso. Y lo era. La desmontábamos, probábamos y nos alegrábamos si funcionaba.
His arm was raised when it hit because the muscle dropped Over the hole and sealed it up.
Tenía el brazo levantado cuando le alcanzó, porque cayó sobre el agujero tapándolo.
"When he was a little boy, he shot it off at a cottontail " and knocked it plumb over a rail fence.
Siendo un niño disparó a un conejo de cola blanca y dio de lleno a una cerca.
I knew it when I was over at the Dawson's.
Lo sabía cuando estaba en casa de los Dawson.
[The city strikers arrived when it was all over.]
Los refuerzos llegaron de la ciudad cuando ya todo se había arreglado.
I've pondered over it when I was awake... and I think... I have a feelin l'm hearin'the outside world.
Me lo he planteado al despertar... y creo... tengo la sensación de estar escuchando el mundo exterior.
I thought it was all over and done with. But when Carl found out, all he could see was his own jealousy.
Pero cuando él lo descubrió, sintió unos celos espantosos.
That's when I figured it was all over.
Ahí pensé que lo tenías ganado.
But it was over when I met Avery.
No había nada cuando conocí a Avery.
Then you know it was over when you married her.
Entonces sabrás que terminó cuando se casaron.
Everything exactly as it was when I had left over four years ago.
Todo como estaba cuando me fui hace más de cuatro años.
And always thinking about how wonderful... it was going to be when it was all over and you were home again.
Y vivía pensando... que cuando regresaras todo sería maravilloso.
Well, I lied to you, but when it's over, I'm more lonely than I was before.
Te mentí, pero cuando todo termina, me siento más solo que antes.
I took it over when it was a wreck... and I turned it into a real bank!
Me puse al mando cuando estaba en la ruina y lo convertí en un banco de verdad.
When it was all over, Hitch said, "What kind of fish was that?"
Cuando terminó, Hitch preguntó : "¿ Qué pescado era ése?"
I went out on the pier to look at my lobster traps, when I see the boat way out over there by the breaker line, but it was low in the water and looked like it was empty.
Salí al muelle para buscar en mis trampas de langostas, cuando veo la silueta de un barco allá por la línea del horizonte, pero ya estaba en el agua y parecía que estaba vacío.
He spent his whole life doing it so I could take over when he was through.
Se pasó toda la vida con ella para que yo la heredara después.
Go over there sometime and try to imagine what it was like 40,000 years ago, when monsters like these wandered around, where now expensive cars roam.
Vayan allí e intenten imaginar cómo era hace 40000 años, cuando monstruos como estos vivían donde ahora circulan esos caros automóviles.
When I thought it was over, Ben, I felt good.
Cuando pensé que se había acabado, me sentí bien.
It was when I was in Canada. I used to slip over the border sometimes.
Cuando estuve en Canadá, cruzaba a veces la frontera.
I think it was simply wonderful of you not to have kicked it all over the room when you actually did it.
Yo creo que fue simplemente maravilloso de tu parte haberlo pateado por toda la sala cuando realmente lo hiciste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]