English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ Á ] / Á

Á Çeviri İspanyolca

13,243,089 parallel translation
Maybe if it got a lucky break, it would sell.
Quizás con un empujoncito podría vender más.
Leave this to me.
Dejádmelo a mí.
If you've got these three, you'll always have a hit.
Con estas tres cosas, el éxito está asegurado.
I can trust that you'll do a good job with World Theory.
Sé que hará un gran trabajo con La teoría mundial.
- This will get a ton of viewers.
- Tendrá un montón de audiencia.
The people who've read Drifting Emotions are picking up your past works as well!
Los que han leído Emociones a la deriva están interesados en sus primeras obras.
If they read your book just because it's a hot topic, would they read your older books too?
Si lo leyeran solo porque está de moda, ¿ leerían también sus otros libros?
Mr. Michima... it seems that you actually have talent as a novelist.
Michima, según parece, tienes talento como escritor.
She's been a fan of yours since your debut.
Te sigue desde tu primera novela.
Like if it caught the eye of a prominent person.
Si alguien importante lo leyera.
It's a good thing she's such a simple girl.
Tuve suerte de que fuera tan ingenua.
Right away, she used her contacts and promoted it to the panel of judges.
Enseguida llamó a sus contactos y llevó el libro al jurado.
Mr. Shin Michima, how does it feel to be a successful novelist?
Shin Michima, ¿ qué se siente al ser un escritor de éxito?
Yuzu Hanaki tried to get close to Nanaka, and Ryuichi Moriguchi bashed me.
Yuzu Hanaki intentó acercarse a Nanaka y Ryuichi Moriguchi me vapuleó.
I can't stand stupid people.
No soporto a la gente estúpida.
This show has a great lineup behind it.
Contamos con un reparto estupendo.
A genius novelist paired with a director of big hits.
Un escritor genial y un director de éxito juntos.
Sir, I'm looking forward to seeing how you visualize Mr. Hanaki's novel.
Tengo muchas ganas de ver cómo da vida a la novela del señor Hanaki.
I've already put together a system for portraying Mr. Hanaki's world.
Ya tengo todo listo para crear el mundo del señor Hanaki.
Everything that is interesting and that sells has a logic to it.
Siempre hay una lógica tras las cosas interesantes y de éxito.
I think it was about a year ago... that I just happened to read one of your novels.
Creo que fue hace un año cuando leí una de tus novelas.
But whoever wrote it has an incredible aversion to death. In fact, he might even fear it.
Pero el que la escribió le tiene mucha aversión a la muerte.
My heart danced with joy for the first time in a long time.
Mi corazón volvía a palpitar de alegría.
In six months, I would change an unpopular novelist who feared death into a best-selling novelist who desired to commit murder.
En seis meses, iba a convertir a un desconocido que temía a la muerte en un escritor de éxito con ganas de cometer un asesinato.
I selected women appropriate for you, and had them come to your home.
Elegí mujeres apropiadas para ti y las traje a tu casa.
I carefully, and occasionally forcefully, manipulated them.
Las manipulé con cuidado. A veces, incluso a la fuerza.
You and I are going to the police now.
Vamos a la policía ahora mismo.
I wonder why your father's execution happened when it did, don't you?
Me pregunto por qué a tu padre lo ejecutaron justo en ese momento. ¿ Tú no?
If you don't kill me now... I'll kill the other two who are left.
Si no me matas, mataré a las dos que quedan.
I won't let you kill anyone.
No dejaré que mates a nadie.
Mr. Michima, you're experiencing a desire to kill.
Michima, sientes deseos de matar.
I won't kill people.
No mataré a nadie.
No, you can't kill people.
No, no puedes matar a nadie.
Don't make me sound like a nut case.
No me hagas parecer una loca.
Do you have any idea why they came to you?
¿ Tienes idea de por qué vinieron a ti?
With a work this great, the casting has to be brilliant as well.
Con un trabajo tan brillante, el reparto tiene que estar al mismo nivel.
Mr. Hanaki, like I said before, we've selected Masumi Arimura to play the heroine.
Señor Hanaki, como ya he mencionado, hemos elegido a Masumi Arimura como protagonista.
With Nanaka Hiraki's death, she's the only person appropriate to play the heroine in a Hanaki work.
Después de la muerte de Nanaka Hiraki, solo ella podría ser la protagonista de una obra de Hanaki.
The pieces for making a hit are falling into place.
Todo apunta a que esto va a ser un éxito.
If you do anything to Midori or Hitomi, I'll...
Si le haces algo a Midori o a Hitomi, te...
I doubt we'll ever see each other again.
No creo que nos volvamos a ver.
You should live the way you like.
Debe vivir a su manera.
At any rate, be honest with feelings... and live how you want to.
Pase lo que pase, sea fiel a sus sentimientos y viva a su manera.
Live how I want to.
Vivir a mi manera.
DRIFTING EMOTIONS BY SHIN MICHIMA
EMOCIONES A LA DERIVA, POR SHIN MICHIMA
I rented a tiny, one-room apartment and started living alone again.
Alquilé un piso pequeño de una habitación y volví a vivir solo.
Those women paid me a million yen and put their lives on the line to live with me in that house.
Estas mujeres me dieron un millón de yenes y arriesgaron sus vidas por vivir conmigo.
Maybe they thought they wouldn't die.
A lo mejor, pensaron que no morirían.
"Everyone in this world has a different set of values."
"Cada uno tiene unos valores diferentes".
You've chosen to live a very simple life, I see.
Ha elegido una vida sencilla, por lo que veo.
All three books that you've already published... are going to be reprinted!
Los tres libros que ya había publicado se van a reeditar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]