And all this time Çeviri Fransızca
2,087 parallel translation
And all this time, your disciples have prepared.
Pendant tout ce temps, tes disciples se sont préparés...
He dumped me for another CI, and all this time, it still hurts.
Il m'a larguée pour une autre indic, et ça fait encore mal.
You lied to me. you make me blame mom and all this time, You've been screwing around with another woman?
Tu me faisais critiquer Maman et pendant tout ce temps, tu couchais avec une autre femme?
Stan, we've been married for 20 years, And all this time, you've only appreciated me for my looks?
Stan, ça fait 20 ans qu'on est mariés, et tout ce temps, tu n'as aimé que mon apparence?
I've been in this bubble my whole life and all I'm saying is that now is the time for me to get out.
J'ai passé ma vie dans cette bulle et je dis que maintenant, il est temps pour moi d'en sortir.
That when he was a kid he had this doll, and he carried it around all the time and he named her Ernesta.
Qu'étant petit, il avait une poupée qu'il trimballait partout et qu'il avait appelée Ernesta.
And he's been keeping it a secret all this time?
Et il a gardé un secret pendant tout ce temps?
And you kept it? All this time?
Et tu l'as gardé, depuis tout ce temps?
This agreement is binding and shall remain in effect for 48 hours during which time we expect you all to behave like FBI agents.
Cet accord vous engage et aura effet pendant 48 h, pendant lesquels vous vous comporterez comme des agents du FBI.
Damn, I put a lot of time into this one, and I'm not going to let you mess it all up by coming home at 9 : 59!
J'y ai mis du temps avec celle-là et tu vas pas tout gâcher en rentrant à 21 h 59.
And all of that time and effort was threatened when Chief Johnson walked up and knocked on Hector's door this morning.
Tous ces efforts ont failli partir en fumée lorsque le chef Johnson est allée frapper à la porte d'Hector.
And just so you know, after all this time, you still make me a little wet.
Et sache qu'après tout ce temps, tu m'excites toujours autant.
But we shared a wall with the club so I bought it, tricked it all out like this, and this is where I spend my time.
Je l'ai achetée car elle partageait un mur avec le club, je l'ai transformée, et j'y passe la plupart de mon temps.
and you really wanted to be with him all this time?
Et tu voulais vraiment être avec lui tout ce temps?
But, in spite of that, in spite of all this luck and wealth, for a long time now I've known I'm heading for the fishbowl.
Mais malgré ça, malgré toute cette chance et toute cette richesse, depuis très longtemps, je sais que la destination finale, c'est le bocal à poisson.
All I am saying is that... it would be nice if you went and hosted another scrimmage... and had the courtesy to invite us this time.
Je dis juste qu'il serait sympa que vous organisiez un autre concours, et qu'on y soit invités, cette fois.
And this means that I'm gonna be around all the time now.
Ca signifie que je vais être là tout le temps maintenant.
Take my advice, go out tonight with Debbie, have a nice time and forget all about this.
Écoute-moi, sors avec elle, passe un bon moment, et oublie tout ça.
By this time tomorrow... your hand will be healing, and all the scary stuff will be behind you.
À cette heure demain... ta main sera opérée et tes peurs seront derrière toi.
Look, you can watch this and DVR that, all at the same time.
On peut regarder ça et enregistrer ça, en même temps.
Uh, you didn't used to do this before, and now it's kind of all the time, everywhere.
Vous ne faisiez pas ça avant, et maintenant c'est tout le temps, et partout.
In the time it takes to find one tiny Stone amid all the rocks and mountains of creation,... cracks like this could appear anywhere,... spreading and splintering in all directions.
En attendant de trouver une toute petite Pierre parmi toutes les roches et montagnes de la création, des fissures comme celle-là pourrait apparaître n'importe où, se propageant et se fragmentant dans toutes les directions.
And then, there was this one time when he was so drunk, not only did he wet himself, but he defecated all the way up his back.
Il y a eu cette fois où non seulement, il s'est uriné dessus, mais, en plus, il s'est souillé tout le dos.
I took this guy up in the trainer, and he's puking the whole time, all right?
J'ai mis ce type dans le simulateur, et il vomissait sans arrêt, OK?
He spends all this time partying and sailing.
Il passe le temps dans des fêtes, et en nuits blanches.
And the fact that you haven't gotten that news flash means I'm probably wasting my time with all this head-shrink mumbo-jumbo stuff.
Et le fait que vous n'ayez pas eu cette info signifie que je perds mon temps avec tout ce mambo-jumbo de psychologue.
Next time we're all in this room, jim and i will be married.
Quand on reviendra ici, Jim et moi serons mariés.
And this core is a record of each year, layer by layer by layer, stretching all the way back into time.
Et cette carotte est une trace de chaque année, couche après couche... qui permet de remonter dans le temps.
You know, ever since this surrogacy idea came up, I've been obsessed with what a huge obligation a baby would be, and all the precious time I'd lose.
Depuis cette idée de mère porteuse, je ne pense qu'aux contraintes énormes et au temps précieux que je perdrais avec un bébé.
You know, I--I'm trying to learn all this stuff at the same time, And it becomes too much.
J'essaye de tout apprendre en même temps et ça fait vraiment beaucoup.
So, Michael Vick is back in the NFL and, yeah, the guy served his time in prison, but I don't think this is all gonna even out until he faces a defensive line of Pit Bulls and somebody snaps him a ham.
Michael Vick est de retour à la NFL, et oui, il a fait son temps en prison, mais je pense pas que ça va se savoir avant qu'il affronte la ligne défensive des Pit Bulls que quelqu'un l'insulte.
She'd been plaguing us all this time and now this?
D'abord le harcèlement, maintenant ça?
I'm your doctor, and this is Lars Ulrich, greatest metal drummer of all time.
Je suis ton médecin. Et ça, c'est Lars Ulrich, le plus grand batteur de heavy metal. Tu connais?
Working a bunch of part-time jobs... And staying all night working on this Z.
Il avait aussi plein de petits boulots et travaillait la nuit sur la Z.
All this time, you thought the only thing i was capable of Was holding his hand and smiling on the sidelines.
Pendant tout ce temps, vous n'avez cessé de croire que j'étais seulement capable de faire la potiche.
This is the only meal most of these people will get all day, and since I've been director of this shelter, we've added two full-time social workers, a legal department and access to mail, phone and internet services
Pour ces gens, c'est souvent le seul repas de la journée. Depuis que je suis directrice, on a deux assistantes sociales, un service juridique, l'accès au téléphone et à lnternet pour qui en a besoin.
You can either play golf with him now or play with him three weeks from now after I've spent all this time just grinding you down by talking and talking and talking.
Tu peux jouer au golf avec lui maintenant, ou bien dans trois semaines, quand j'aurai passé tout ce temps à t'avoir à l'usure en parlant, parlant, parlant.
If i could do this instead, i wouldn't be so grouchy and exhausted all the time.
Si je faisais ça à la place, je serais moins ronchon et moins fatiguée.
We should blow this out... and throw Luke the best birthday party of all time. And we'll order a whole bunch of pizzas... and set up an arts and crafts table. Yes.
On devrait en profiter pour organiser à Luke la plus belle fête de l'histoire.
You know... there's still time to step up and be the good boy in all this.
Tu peux encore te reprendre et être le brave type de cette histoire.
And this is a human-sized hamster wheel that will be next to the mural, if we can get one, and it'll be spinning, and there'll be like a fat guy in it all the time like screaming and like eating raw beef and like bleeding,
Ça, c'est une roue pour hamster à taille humaine qui sera fixée au mur si on en trouve une, elle tournera. Il y aura toujours un gros dedans en train de crier, de manger de la viande crue, et du sang sortira de sa bouche et tout.
This time of year, I prefer to be in Philadelphia, away from my family and all those kids.
À Noël, je préfère être à Philadelphie, loin de ma famille, de tous ces enfants.
And now, all of a sudden, he tells you that your father has been in the casino all this time.
Et là, tout à coup, il te dit que ton père était au Casino tout ce temps.
But it's still really hot at this time of day and so, if you've not filmed a lot and you've just sat here all day long, thenit's a hell of a long walk home.
Mais là, il fait très chaud et si vous n'avez pas filmé grand-chose, le retour semble terriblement long.
She cares for them for six months, and during all this time she doesn't eat a thing.
Pendant 6 mois, elle va ainsi veiller sur eux, sans absorber la moindre nourriture.
They've come from all over Central Africa to this one place, because here, at this time of the year, there is an extraordinary glut of mangoes and other fruit.
Elles sont venues de toute l'Afrique centrale parce qu'à cette époque, elles savent qu'elles trouveront une profusion de mangues et d'autres fruits.
All this time you've had my number and you wait until our sunset years to use it?
Tu avais mon numéro tout ce temps et tu as attendu toutes ces années pour m'appeler.
After all this time out here and this is it?
Après tout ce temps, c'est tout?
West Coast rappers are still scared to come to the East Coast. And East Coast rappers are scared to come out west. It was time to put an end to all this shit.
LOS ANGELES, CALIFORNIE Les rappeurs de la côte Ouest avaient peur de venir sur la côte Est... et les rappeurs de la côte Est avaient peur d'aller dans l'Ouest... mais il était temps de mettre fin à toutes ces conneries.
And here is what I expected all this time.
Et voici ce que j'attendais depuis tout ce temps.
By the time y'all walk away from this... your faces are gonna be shrunken and shriveled... just like your one nut. What?
Oui, mes petits trésors, quand vous allez en sortir, vous allez avoir le visage flétri et tout ratatiné, exactement comme ta seule et unique couille.
and all the time 27
and all 124
and all that stuff 21
and all of a sudden 204
and all that 128
and all the while 36
and all of you 28
and all because of you 16
and all that jazz 24
and all of this 18
and all 124
and all that stuff 21
and all of a sudden 204
and all that 128
and all the while 36
and all of you 28
and all because of you 16
and all that jazz 24
and all of this 18
and all this 26
all this time 373
this time 1599
this time tomorrow 41
this time around 22
this time next year 20
this time of year 37
this time of night 20
this time it's different 20
and a half 160
all this time 373
this time 1599
this time tomorrow 41
this time around 22
this time next year 20
this time of year 37
this time of night 20
this time it's different 20
and a half 160