English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / And at the end

And at the end Çeviri Fransızca

2,955 parallel translation
Your sister has devoted her life to public service, and at the end of the day, that's what makes it all worthwhile.
Votre soeur a voué sa vie à la fonction publique, et en fin de compte, ça en vaut la peine.
... and at the end?
Et à la fin?
She had a nose like a toucan, she stuffed her body in this bikini, and at the end, she finished dead last.
Elle a un nez qui ressemble à celui d'un toucan. Elle a fourré son corps dans ce bikini, et a la fin, elle a fini dernière.
I apologized, and it was hard, but it was the right thing to do, and at the end of the day, I felt very good about it.
Je me suis excusé, et c'était dur mais c'était la meilleure chose à faire, et à la fin de la journée, je me suis senti bien.
And then we end up being matched against the most feared heavyweight at that time in boxing, even more feared than the champions and that was the vicious Sam Peter who was knocking out everyone, the Nigerian nightmare.
Puis, on s'est retrouvés à devoir faire face au poids lourd le plus craint du monde de la boxe à l'époque, plus redouté encore que les champions, le vicieux Sam Peter, qui mettait tout le monde K.-O., le cauchemar nigérian.
There's another door along that side at the west narthex, and a door at the very end just off the sacristy.
Il y a une autre entrée, côté ouest, et une autre au fond de la sacristie.
And, at the end of our presentations, we'll now present the awards...
C'est la fin des présentations, nous allons annoncer les gagnants...
There are times in your life when all you can do at the end of the day is turn out the lights, flop on your bed, and throw in the towel, raise the white flag.
Il y a des moments dans la vie où on ne peut qu'éteindre la lumière, s'écrouler sur son lit, et agiter le drapeau blanc.
I mean, everyone here's so great, and we're all getting along super well, and, you know, we're all being friendly, but at the end of the day, like, I can't get out of my head that it is a competition.
Je me sens compétiteur. Je veux dire, tout le monde est génial, et on s'entend tous super bien. On s'aime tous, mais à la fin, ça reste une compétition.
My only criticism of it was, you know, it's a fierce song, And I thought at the end you got a little bit too cutesy pants, And I wish you would have stayed in your power.
Ma seule critique serait que c'est une chanson intense, et à la fin, c'était un petit peu trop doux, j'aurais aimé que tu montes en puissance.
At the end of the day, I got my journal back, and I wanted to rip it up because I didn't want my family to Hnd out about me.
À la fin de la journée, on m'a redonné mon journal et je voulais le déchirer, car je ne voulais pas que ma famille l'apprenne.
Walk to the end of the street and take a right at the coffee shop.
Marchez jusqu'au bout de la rue et prenez à droite au café.
Technically, Dov just has to ride with a supervising Officer, and I can supervise and report in to you at the end of the day.
Techniquement, Dov doit rouler avec un officier superviseur, et je peux superviser et vous faire un rapport à la fin de la journée.
But at the end of the day, as your haggard reflection will tell you every time, the makeup comes off and all that you're left with is exactly who you are.
Mais au bout du compte, comme vos mines exténuées vous le diront, le maquillage disparaît et il ne reste plus que ce que vous êtes vraiment.
It was like he was Mr. T and you were Rocky. But, like, not Rocky at the beginning, when he's all scared of Mr. T. But at the end, when he was all, like,
On aurait dit Mister T et Rocky, pas au début, quand Rocky avait peur de Mister T, mais à la fin, quand il dit :
Like, at the end of the day, like, I got that fair and square.
Au final, j'ai gagné de façon juste et loyale.
Yeah, otherwise we're gonna end up getting married in your mother's backyard and having the reception at the sizzler.
Oui, sinon on devra se marier dans l'arrière-cour chez ta mère, et faire la réception au Sizzler.
There are a lot of kids who spend all their money at the PC game room and end up lying.
Il y a beaucoup d'enfants qui mentent et qui vendent leurs coupons pour passer leurs journées dans des cyber-cafés.
Ten minutes later, a riot broke out at the other end of campus at a rally intended to encourage interfaith dialogue, and only one Muslim was arrested.
Dix minutes plus tard, une émeute a éclaté à l'autre bout du campus lors d'un rassemblement visant à encourager le dialogue inter-religieux, et un seul musulman a été arrêté.
Now, at the end of the trial, Gavin turns to the jury, and he says - -
À la fin du procès, Gavin se tourne vers le jury et dit...
But there was this one cop from the precinct who got a key somehow, and he would come out Saturday morning, open them up, come back and kick us out at the end of the day and lock up.
Mais il y avait ce policier de district qui a réussi à se procurer une clef, et il se pointait le samedi matin, nous ouvrait les entrées et revenait nous mettre dehors à la fin de la journée et il fermait.
"all political lives, unless they are cut off midstream at a happy juncture, end in failure, because that is the nature of politics and of human affairs." I've always wondered about that, about whether I would finally have to agree with him on this
"arrêtées au milieu d'un moment victorieux, " finissent en échec " parce que c'est la nature de la politique
At the end of the day, with these kids, It's always who's the most talented, And it's a hard decision
En tout fin de compte, avec ces gamins, c'est toujours qui est le plus talentueux, et c'est une décision difficile parce que je crois que les gens vont etre fan de Hannah plus facilement et logiquement.
Entering at least 5,000 competition for the semifinals and only a few hundred reach the end in New York.
5 000 danseurs sont en compétition pour les demi-finales et seuls quelques centaines terminent à New York.
There was an awkward moment tonight between Mary and Carlisle at the end of dinner.
Il y a eu un étrange moment ce soir entre Mary et Carlisle à la fin du dîner.
And that will be the end of coach Daniel's career at BMS and the genesis of mine.
Et se sera la fin de la carrière du coach Daniels à BMS et le commencement de la mienne.
and they headed down towards a wooded area at the end of the street, which was about 6 : 30 yesterday evening.
Et ils se sont dirigés vers le bas vers une zone boisée à la fin de la rue, qui était d'environ 06h30 hier soir.
And that's the case at the end of every trial.
Et c'est le cas à la fin de chaque épreuve.
Well, you were pretty buzzed last night and basically throwing yourself at him by the end of the night, so...
Eh bien, tu étais plutôt bourrée hier soir et en gros, tu t'es jetée sur lui à = la fin de la soirée, donc...
Mr. Toole, I need you and your men down at the end of the iron.
M. Toole, emmenez vos hommes en bout de rails.
We end up at a dive bar. I meet J.D., and for the first time in a really long time, I was starting to have fun, so I stayed.
J'ai rencontré J.D., et pour la première fois depuis longtemps, j'ai commencé à m'amuser, donc je suis resté.
The only thing that you and the other victims have in common was that you all ate at high-end Waikiki restaurants in the days leading up to the attacks.
Votre seul point commun avec les autres victimes, c'est d'être allé manger à Waikiki avant les attaques.
Moist, ointment, nubbin, vigorous, vigorish, and "at the end of the day."
Moite, pommade, nubbin, vigoureux, vigorish, Et "à la fin du jour."
I'm sure she gave you what seemed like a lot of money at the time, but money runs out, and then you end up in a place like this.
Je suis sûr qu'elle vous a donné beaucoup à l'époque, mais vous n'avez plus rien, et avez fini dans cet endroit.
Essays due in at the end of the week and, here's an idea, why not read it and see what you think, rather than calling up Professor Internet Explorer.
Devoirs à rendre à la fin de la semaine, et une idée, pourquoi ne pas les lire et vous faire un idée, plutôt que d'appeler Professeur Internet Explorer.
It's just... it's like 20 quid on the train to Cardiff and back, more if I go at the weekend, which I probably would, you know?
C'est juste que ça coute 20 £ un aller-retour en train pour Cardiff, plus si j'y vais le week-end, ce que je ferais probablement, vous savez?
All I knew is that you wanted to have a talk with me at the end of the day, and I got nervous, so...
Je savais juste que tu voulais me parler en fin de journée, j'ai flippé...
Would kind of get all his dirty clothes together at the end of the day and sleep on those.
et Matt assemblait son linge sale pour dormir dessus.
We haven't introduced the idea of apps at all or anything, and that's why whatever this thing is at the end is gonna have to be so fast.
On n'a pas abordé le thème des applis. Et c'est pourquoi on va devoir boucler trop vite la fin.
He gets screwed by his mother, by Dr. Phil, by everybody, and finally, at the end, he gets screwed by God.
par tout le monde. il se fait entuber par Dieu.
And she talked about the two of you at the end.
Et elle a parlé de vous deux à la fin.
His contract's up at the end of the month, and I'm not keeping him on, so he's trying to poach my biggest clients.
Son contrat arrive à terme, et je le garde pas. Il essaie de me voler mes clients.
SO THEY WERE, AT ONE AND THE SAME TIME, AT THE BOTTOM END OF THE SOCIOECONOMIC SCALE AND THEY WERE HUGELY IMPORTANT.
le madison généraux américains avaient à choisir à partir de étaient guère mieux.
- AT THE END OF THE BATTLE, PERRY SITS DOWN AND HE WRITES A VERY SIMPLE NOTE.
- Tecumseh :
It's a man and a woman hanging out not having sex at the end of the night.
On va juste sortir et le sexe sera exclu de la soirée.
At the end of the day and you know that a move would put you into the final three- -
A la fin de la journée tu sais qu'un geste te feras rester dans les 3 derniers
At the end of the take, we take the apple out and the chips and Michael can breathe. When he's got his breath back and he wants to do it again, we put the apple back in and give him a nice clean pair of chips and off we go again.
" À la fin de la prise, on lui enlève la pomme et les frites, et Michael peut respirer, et quand il a repris son souffle et veut refaire la prise, on lui remet la pomme et on lui donne une paire de frites toute neuve,
So in the eternal hunting ground at the other end of the rainbow we'll become allies forever and there would be no more hatred?
Alors, dans le terrain de chasse éternel, à l'autre extrémité de l'arc en ciel, nous serons amis pour toujours et il n'y aura plus de haine entre nous?
And if you put "hum" at the end as well...
Et si tu ajoutes "Om" à la fin, alors...
He wrote a program that would delete the entire directory at the end of the month, and he planted it in Kirienko's file.
Il a conçu un programme qui, à la fin de chaque mois, efface tout le dossier, et l'a placé dans les fichiers de Kirienko.
About how thirty birds flew off to search for their king Semurg and then, after all kinds of different tests, at the very end they learned that the word "Semurg" means "thirty birds".
Il parle de trente oiseaux partis en quête de leur souverain, le roi Simorgh, qui, après avoir traversé une multitude d'épreuves, finalement, découvrirent que le mot "Simorgh" signifiait "trente oiseaux".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]