And at first Çeviri Fransızca
3,466 parallel translation
The next day I asked him about it, and at first, he didn't want to tell me.
Le jour suivant Je lui ai demandé pourquoi, au début, il n'a pas voulu me le dire.
And at first it was repulsive to me, but now I'm game.
Au début je trouvais ça dégoûtant, mais maintenant je suis prête.
At first, the idea was based on the belief that as long as the "abomination" stood over the site of the Jewish Temple, there will be no Redemption and therefore, they have to get rid of that Dome.
Nous avons décidé d'intervenir quand ils ont projeté de cacher des bombes dans des bus palestiniens à Jérusalem.
Today I was offered my first gig at Alexandro's Pizza Palace, proving that Cuckoo was right and you were wrong, and that he's probably right about most other things too.
Aujourd'hui on m'a proposé mon premier cachet à l'Alexandro's Pizza Palace, prouvant que Cuckoo avait raison et que tu avais tort, et qu'il a probablement raison sur presque tout le reste aussi.
He believed in love at first sight, and unfortunately... his first sight was a groupie.
Il croyait au coup de foudre, et malheureusement... son coup de foudre était une groupie.
At first I thought I might be dying, then I took a good, hard look in the mirror and thought, come on.
Au début, je pensais que j'étais surement en train de mourir, puis, j'ai vraiment bien regardé dans le miroir et j'ai pensé : " Allez!
Was my first day back at work since the shooting and you're late?
C'était mon premier jour de travail depuis la fusillade et tu es en retard?
♪ When the sale comes first And the truth comes second
♪ I wonder how they sleep at night
Yeah, I suggested that a little while ago, and first he yelled at me for dissing the army, which I didn't do, and then he said no investment house would take him back.
Ouais, j'ai suggéré ça il y a peu de temps, et d'abord il m'a crié dessus pour avoir méprisé l'armée, ce que je n'ai pas fait, et après il a dit qu'aucune firme d'investissements ne le reprendrait.
HYUN Jung-hwa won the singles title at 42nd WTTC and became the first Korean player to achieve the Grand Slam
HYUN Jung-hwa remporta le titre en simples au 42ème WTTC Et devint la première coréenne à terminer le Grand Slam
At first, it really didn't bother me, but then PJ threw this big, lavish party, and now everything seems to be to be about
Au début, ça me dérangeait pas, mais PJ a organisé cette énorme, luxueuse fête, et maintenant, tout est...
At first it was all three of us, and then Brandon and I slept together without Laura and she lost her mind, okay?
Au début, c'était nous trois, et ensuite Brandon et moi avons couché ensemble sans Laura et elle a perdu la tête, ok?
Um, I think I felt a lot of pressure at first, and I always try so hard to be perfect.
Um, je pense que j'ai ressenti beaucoup de pression au début, Et j'essaye toujours si durement pour être parfaite.
And because it's your first official day as a stay-at-home parent, I'm right downstairs, so, if you have any Amy-related questions...
Et parce que c'est ta première journée officielle en tant que mère au foyer, je suis juste en bas, donc, si tu as des questions liées à Amy...
Me and Nana's first apartment was a studio with a broken Murphy bed. We slept at a 45-degree angle.
Le premier appart que j'ai eu avec ta grand-mère était un studio avec un lit amovible cassé, on dormait à un angle de 45 degrés.
I lost my job at the dude ranch, and I wanted to get my act together first.
J'ai perdu mon job au ranch, Et je voulais me reprendre en premier.
So, at first, I thought she was jealous, and then she starts kissing me, which is crazy, and then he starts kissing me too, and normally I'd never do this, but they're sort of a package deal
Donc au début, j'ai cru qu'elle était jalouse et après elle a commencé à m'embrasser ce qui est fou, Ensuite, il s'est mis a m'embrasser aussi et normalement, je ne ferais jamais ça, mais ils sont un peu rien sans l'autre, et je sais pas...
ESU is geared up and ready to go at first light.
L'ESU est préparée et prête à partir à l'aube.
I have my first mammogram today, and... you know, it's a routine thing now that I know I'm at high risk, but I'm a little nervous.
J'ai ma premiere mammographie aujourd'hui et.... tu sais, c'est un truc de routine maintenant que je sais que c'est a haut risque, Mais je suis un peu nerveuse.
I know it's gonna be tense at first,'cause Ouli's no Russell's favorite person, but I grew up with divorced parents, and I'm really good at navigating these situations.
Je sais que ca va être tendu au début, Car Olivia n'est pas la personne que Russel préfère, mais j'ai grandi avec des parents divorcés, et je suis très douée pour naviguer dans ces situations.
At first it was kind of hacking me off, what Bob was doing and everything, but, you know, I get where he's coming from.
Au début, ça m'énervait, tout ce que Bob faisait. Mais je le comprends.
I threw myself into motherhood at first. Then I realized I was a young mother and a widow with nothing.
Au début, je me suis plongée dans mon rôle de mère, puis je me suis rendue compte que j'étais veuve, jeune mère, et que je n'avais rien.
I was intimidated by Andy's family before. And now I have to see the First Lady at holidays?
Et là, je verrai la Première dame pour les fêtes?
Dwight, you didn't tell me you were teaching me a fake language. People laughed at Klingon at first, and now you can major in it.
On s'est moqué du Klingon, maintenant on peut l'étudier.
First of all, can you stop pointing at me and saying she and her?
Tu peux commencer par arrêter de me désigner en disant "elle"?
But just know that I'll be at the back of the church, and if you decide to run, I'll be waiting for you because you didn't have a first wedding.
Mais sache que je serai au fond de l'église et si tu décides de t'enfuir, je t'attendrai car tu n'as pas eu de premier mariage.
It was scary at first, and a year ago, my beautiful Elena and I...
C'était effrayant au début, et il y a un an, ma magnifique Elena et moi...
And the first time around, we weren't ready to work at it, and now we are.
Et la première fois, nous n'étions pas pret à y travailler et maintenant, nous le sommes.
He works here, it was love at first sight of his Lamborghini, and we're getting married as soon as I figure out his last name.
Il travaille ici, ca a été le coup de foudre avec sa Lamborghini et nous allons nous marier des que j'aurais découvert son nom de famille.
I was just thinking about the first time your mom and I dropped you off at preschool... and how when you realized we were leaving you there, you started bawling your head off.
Je pensais juste à la première fois où ta mère et moi t'avons déposé à la maternelle... et comment tu as réalisé qu'on te laissait là, tu as commencé à brailler.
And again, just so that the sequence of events is clear, he shot at you first, he hit you in the shoulder, then you fired back in self-defense?
De nouveau, juste pour que ce soit clair, il vous a d'abord tiré dessus, il vous a touché à l'épaule, puis vous avez ouvert le feu pour vous défendre?
And yet, on the night before her first procedure, while she was getting prepped at St. Catherine's hospital, you canceled everything and told her that she was "too ugly".
Et pourtant, une nuit avant la première opération, alors qu'elle était préparée à l'hôpital Ste Catherine, vous avez tout annulé et lui avez dit qu'elle était "trop moche".
I just have this whole long crappy first act, and at the intermission, nobody cares.
J'ai juste cette longue et foireuse première chance, et au bout, tout le monde s'en fout.
At first, the railways symbolised the state's central role in the economy and infrastructure.
Au début, les chemins de fer ont symbolisé le rôle central de l'état dans l'économie et les infrastructures.
And as I understand it, the sex was consensual at first.
Donc si je comprends bien le rapport avait d'abord été consenti.
At first, she's just kind of a big admirer of his but, as time goes on and as she lives the tough life of the TARDIS, she gets stronger and she gets more powerful and she gets more and more of a badass.
Au début, elle n'est qu'une admiratrice mais plus ça va et plus elle vit la vie dure du Tardis, elle devient plus forte et elle devient plus puissante et elle devient de plus en plus badass.
River Song is better at operating the TARDIS than the Doctor is and, for the first time, you see the Doctor actually being quite put out by that.
River Song est meilleure à faire voler le Tardis que le Docteur et, pour la première fois, vous voyez le Docteur être vexé par ça.
My first year at junior, all right, my coach... he takes me out for a beer after practice and he tells me, "Todd, there are two ways"
Ma première année à l'université, mon entraineur... il m'a payé une bière après l'entrainement et il m'a dit "Todd, il y a deux façons"
Uh, you're her first boyfriend and she's already so obsessed with you that she's showing up at your ex-wife's condo.
Euh, tu es son premier petit ami et elle est déjà tellement obsédée par toi qu'elle vient à l'appartement de ton ex-femme.
First responders when the little girl broke her neck, and they dropped Rica Hamilton off at the morgue.
La première à avoir répondu quand la petite fille s'est cassée le coup, et elles ont sorti Rica Hamilton de la morgue.
Jackie Laverty paid the deposit and first-term advance fees for Gates'daughters at Edge Park Prep.
Jackie Laverty a payé l'acompte et l'avance du 1er trimestre pour les filles de Gates à Edge Park Prep.
Well, if you hadn't kept working at the hump bar we'd have never had a fight, and none of this woulda ever happened in the first place.
Eh bien, si tu n'avais pas continué à travailler au hump bar on ne se serait jamais disputés, et rien de tout ça ne serait arrivé en premier lieu.
- And we want to announce to everyone that tomorrow morning, there will be the first-ever Gaylord's Force at our house!
Et nous voulons vous annoncer que demain matin, nous organiserons la première force du seigneur gay chez nous!
You go on a date, and if it turns into a relationship, you retroactively count from the first time you kissed, regardless of what your dating status was at the time.
Oui, j'ai entendu, et je vous avez dit de ne pas vous impliquer dans son addiction.
Now, it's gonna feel too early at first, but by the time the ladies get there, we're dancing our asses off and we're the nucleus.
Maintenant, ça fait un peu trop tôt, mais le temps que les filles arrivent, nous danserons comme des fous, nous sommes le noyau.
Or we start seeing each other again now, and not just as friends, and we can keep seeing each other until you're out of high school, and then in my second year and your first year of college at the same school,
Ou nous pouvons commencer à nous voir à nouveau maintenant, et pas seulement en tant qu'amis, et on continuera de se voir jusqu'à ce que tu finisses le lycée, et pendant ma 2ème année et ta première année d'université à la même école,
It was love at first sight, and you ruined it!
C'était le coup de foudre, et tu as tout gâché!
Left ribs six and seven, and both first metacarpals, were all fractured at approximately the same time.
Côtes gauche 6 et 7, et les deux premiers métacarpes, tous ont été fracturés approximativement au même moment.
He's got the first down and more! Past the 45, out of bounds at the 47... Sweetie, you know you can't return a baby to Barneys.
- commentaires télé commentaires télé - chéri, tu sais qu'on ne peut pas retourner un bébé au magasin.
I mean, he was his usual ass self, at first, but then I took him yachting, and then we had lunch, and he won me a silver unicorn, and the moment was perfect, and then all of a sudden
Je veux dire, c'était un vrai con, au début, mais ensuite je l'ai emmené faire un tour de yacht, puis on a déjeuné, et il m'a gagné une licorne argentée, et le moment était parfait, et puis d'un coup,
I had my first threesome at seven, and once, I beat up a police horse.
J'ai eu mon premier plan à trois à sept ans, et même, une fois, j'ai frappé le cheval d'un flic.
and at the end of the day 45
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at that time 20
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at first 1245
at first glance 64
at first sight 21
first 4785
first date 34
first name 87
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at first 1245
at first glance 64
at first sight 21
first 4785
first date 34
first name 87
first day of school 24
first squad 18
first class 132
first things first 322
first and foremost 114
first time for everything 43
first love 34
first of all 2811
first up 130
first one 47
first squad 18
first class 132
first things first 322
first and foremost 114
first time for everything 43
first love 34
first of all 2811
first up 130
first one 47