English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / And respect

And respect Çeviri Fransızca

5,861 parallel translation
The school code of conduct requires that students both act in a safe and responsible manner and respect the rights of their peers.
Le code de conduite de l'école exige que les élèves se conduisent de façon responsable et respecte leurs camarades.
The flag of truce is a symbol that must be treated with the highest honor and respect at all times, not the least of which during a sanctioned exchange of prisoners.
Le drapeau de trêve est un symbole qui doit être traité avec honneur et respect, surtout pendant un échange officiel de prisonniers.
Look, fun is great and everything, but tonight, you make sure you treat her with the kindness and respect that she deserves.
S'amuser, c'est sympa. Mais traite-la avec la douceur et le respect qu'elle mérite.
What I do know is that she's always wanted your love and respect.
Ce que je sais c'est qu'elle a toujours voulue ton amour et ton respect.
Ed, Martin, please know that if your own family does not love you and respect you, we will.
Ed, Martin, s'il vous plaît maintenant si votre famille ne vous aime pas et ne vous respecte, nous le ferons.
They're supposed to handle bodies with dignity and respect.
Ils sont sensés s'occuper des corps avec dignité et respect.
They must respect international law and the right to asylum!
- ils doivent respecter les conventions, le droit d'asile!
And despite what happened between us, I respect that.
Et malgré ce qui est arrivé entre nous, je le respecte.
Um, Greg, I-I know you were captain of your high school chess team, and-and I respect your instincts as a criminalist immensely...
Greg, je sais que tu étais capitaine de ton équipe d'échecs du lycée, et je respecte tes instincts en tant que criminaliste...
And we should respect that, John.
Et nous devrions respecter ça, John.
And second of all, with all due respect, you can buy a flower at a store.
Et deuxièmement, avec tout le respect que je te dois, tu peux acheter une fleur dans un magasin.
You know, I think Chef Sunderland and Sergeant Longo deserve more respect than either of us showed them today.
Tu sais, je pense que le Chef Sunderland et le Sergent Longo méritent plus de respect que tout ceux d'entre nous qui les ont montré aujourd'hui.
IF SHE'S HAVING A GOOD TIME, IF YOU TREAT HER WITH RESPECT, AND IF HER MOUTH IS FULL OF MEMBERS ONLY.
si elle passe un bon moment, si vous la traitez avec respect, et si sa bouche est pleine de membres seulement.
Well, I've been proven wrong a hundred times over, and, today, my respect for this guy has been taken to a whole new level.
Eh bien, on m'a prouvé cent fois que j'avais tort, et, aujourd'hui, mon respect pour ce gars atteint un tout autre niveau.
There has to be some mutual respect and trust. I'm sorry- - trust?
Il doit y avoir un respect et une confiance mutuels.
And out of respect for you and everything that you've done, I wanted to stop by and let you know I'll be running for President.
Et par respect pour vous et tout ce que vous avez fait, je voulais m'arrêter, et vous dire que je serai candidat à la présidence.
- You... Okay. I'm not gonna get mad at you,'cause I respect you and you're one of...
Je ne vais pas me fâcher parce que je te respecte...
- With respect, Mr. Hollis, your client has been through a number of these treatment programs in the past, and as the events of the last week probably would testify, the results have been less than spectacular.
Avec tout le respect que je vous dois, Mr Hollis, votre cliente a déjà suivi un bon nombre de ces traitements et comme le prouvent les évènements de la semaine dernière, les résultats sont loin d'être spectaculaires.
And I need you to respect that, okay?
Et j'ai besoin que tu respectes ça, OK?
_ * oh I'll twine with my mingles and waving black hair * * with the roses so red and the lilies so fair * * and the myrtle so bright with the emerald dew * * the pale and the leader and eyes look like blue *
PAR RESPECT POUR LES MORTS, LE RESTE EST DÉCRIT EXACTEMENT COMME ÇA S'EST PASSÉ.
I'm saying you're a good man, and I respect you, is all.
Je dis que tu es un homme bon, et que je te respecte, c'est tout.
I'll be in line for a promotion and I will finally get some respect.
Je serai en ligne pour une promotion et j'aurai enfin un peu de respect.
And I know that I need to have more respect for the emotional property of other women, and I know that I use sex for validation'cause it's what I do,
Et je sais que je dois avoir plus de respect pour les propriétés émotionnelles des autres femmes, et je sais que j'utilise le sexe pour ma confiance comme d'habitude,
And just the fact that you're willing to stand up for them is one of the reasons they respect you so much.
Vous êtes un bon chef. Et juste le fait que vous êtes prêt à vous dresser pour eux, est l'une des raisons pour lesquelles ils vous respectent.
Because you're a control freak, you have no respect for me, and you somehow think that everyone, including your own family, works for you.
Pourquoi suis-je ici? Parce que tu es une folle du contrôle, que tu n'as aucun respect pour moi, et que tu penses que tout le monde, y compris ta famille, travaille pour toi.
With all due respect, you and me... we aren't friends.
Avec tout mon respect, vous et moi... nous ne sommes pas amies.
With all due respect, Mr. president, our previous folksy, preconceived notions of motherhood and childhood no longer apply.
Avec tout mon respect, M. le Président, notre notion folklorique préconçue de la maternité et de l'enfance n'est plus d'application.
Less respect, less fear, which will invite more attacks and abductions, which will, in turn, chip away at the psyche of the American people and dilute our once mighty brand even more.
Moins de respect, moins de crainte, d'où plus d'attaques et d'enlèvements, qui, à son tour, va gruger la psyché du peuple Américain et dissoudre notre ancienne puissance marque encore plus.
I didn't respect myself, and worst of all,
Je ne me respectait pas, et le pire de tout,
Part of the recovery process is really learning to know oneself, and... Honestly, I respect you and Stephanie and whatever your thing is, but like when you push me out and make me the bad guy, how am I really supposed to react?
L'une des étapes de guérison consiste à apprendre à se connaître, et... honnêtement, je te respecte toi et Stéphanie, peu importe ce que c'est, mais quand tu me rejettes et me donnes le rôle de la mauvaise personne
This is a conversation between myself and Zoe, Go home!
C'est une conversation entre moi et Zoé, et avec tout le respect que je vous dois...
- This is the respect for yourself and others.
- C'est du respect, pour toi et pour les autres.
I finally have one, and I'm doing well here, and I-I've waited a long time to have a place of business, and I think my family should respect that, don't you?
J'en ai finalement un, et je travaille bien, et j'ai attendu longtemps pour me faire un place dans le milieu, et je pense que ma famille devrait respecter ça, tu ne crois pas?
I respect you playing dress-up and beating on baddies, but you have no idea what we're up against in this town.
Je respecte le fait que tu joues à t'habiller et battre les méchants, mais tu ne sais pas ce à quoi nous faisons face dans cette ville.
All due respect, if it doesn't have to do with sunny skies and beaches, there's nothing for me to see.
- Pardonne-moi. En dehors du ciel bleu et des plages, je veux rien voir.
And you committing suicide at my funeral out of respect. I know.
Boyle, nous sommes supposé mourir ensemble au front... moi dans une grosse explosion, et toi te suicidant par respect à mon enterrement.
And you owe Megan some respect.
Et tu dois à Megan le respect.
I have this new supervisor at work, and I can't seem to win his respect.
J'ai ce nouveau superviseur au travail, et je n'arrive pas à gagner son respect.
You're my overseer and I respect you as my superior and all you threw away were the knuckles of a dead sheep.
Vous êtes mon contremaître et je vous respecte comme mon supérieur et vous avez jeté les osselets d'un mouton mort.
But, I respect and have no reason to fear the honest opinion of my workforce.
Mais, je respecte et n'ai aucune raison de craindre l'honnête opinion de mes ouvriers.
I respect the badge and all, but I really have work to do. No.
Je respecte le badge et tout, mais j'ai vraiment du travail.
And yet let us say that the hard lesson of imprisonment also taught him to respect his place in the larger scheme of things.
Et encore, laissons nous dire que la dure leçon de l'emprisonnement lui a aussi appris à respecter sa place dans un plus grand schéma.
We understand and completely respect your decision.
On comprend et respecte votre décision.
Get a hold of yourself and grieve respectfully.
Alors contient toi et compatis avec respect.
Whatever it is- - I just--I believed that our relationship was built on mutual respect, and I just found out that that--that's not the case.
Quoi que ce soit- - je pensais juste que notre relation était basée sur le respect mutuel, et je viens juste de comprendre que... que ce n'est pas le cas.
- Hey, aunt Mel. Listen, I was thinking about what you said about how it's your house and you have the right to make your own rules, and I respect that.
Ecoutes, j'ai pensé à ce que tu m'as dit sur comment c'est chez toi et tu avais raison de faire tes propres règles, et je respecte ça.
But even you could learn enough to outsmart those cretins at your school. And they'll respect you for it.
Mais même toi pourrais apprendre à clasher ces crétins.
I figured you must have slept with him without blinking an eye... because you got to go home with the contracts, and I returned empty-handed, but with a newfound respect for your will to do anything to win.
J'ai pensé que vous aviez dû coucher avec lui sans sourciller... parce que vous vouliez rentrer avec les contrats, et je suis revenu bredouille, mais avec un respect retrouvé envers votre volonté de tout faire pour gagner.
- I am responsible for you, and I expect a certain amount of respect.
- Je suis responsable de toi, et je m'attends à un certain respect.
We need a woman, and people respect you.
Nous avons besoin d'une femme, et les gens vous respectent.
Perhaps you can decide together who does what and each of you can try to respect that.
Mettez-vous d'accord sur qui fait quoi et quand, et que chacune s'engage a le respecter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]