At the bottom Çeviri Fransızca
2,599 parallel translation
It's minute, but these dots grow starker at the bottom.
C'est presque rien, mais ces points grandissent vers le bas.
They also didn't realize they caught the painting when the light was pouring directly down on it, - causing a deeper contrast at the bottom.
Ils n'ont pas vu que la lumière tombait pile dessus, accroissant les contrastes vers le bas.
Maybe they put murderers at the bottom of the list.
Les meurtriers passent peut-être en dernier.
You'll note at the bottom my signature.
Vous y trouverez ma signature en bas.
We are at the bottom of a canyon, and he is dug in somewhere on a ridge northwest of our position.
On est au bas d'un canyon. Il est caché sur la crête, au nord-ouest de notre position.
Where he swallowed it, but it reappeared at the bottom of Leslie's wine glass. No way.
Il l'a avalée et elle a fini dans un verre.
I thought the teeth at the bottom were gonna eat my feet.
Je pensais qu'ils allaient me manger les pieds une fois arrivé en bas.
I might as well, I'm almost at the bottom of the list.
J'ai presque fini.
The thing about being at the bottom is there's nowhere else to go but up.
Le fait d'être au fond est qu'il n'y ai nulle par ailleurs pour être en haut.
Buy-and-busts. Start at the bottom, flip up to the top.
On monte un coup, du plus bas jusqu'au sommet.
That feeling you had at the pit at the bottom of your ball sack when that traffic was on us, that's just one iota of the fear that's stuck in your daughter Katy's throat and Colleen's throat and Janet's throat.
Ton sentiment, au fin fond de toi, dans la voiture, c'est qu'un iota de la peur que ressent ta fille Katy, et Colleen, et Janet.
I might stay at the bottom of Mt. Fujiyama forever, you know.
Il y a un risque que je m'installe au pied du Fuji Yama.
It's at the bottom of the ocean.
L'arme est au fond de l'océan.
The one that you used to kill your half-brother is at the bottom of the ocean.
Celui utilisé pour tuer votre demi-frère est au fond de la mer.
Yes. Down at the bottom.
Oui, tout en bas.
What? You're at the bottom of the ocean!
Ben oui, tu es au fond de l'océan.
Now at the bottom of the stairs is another guard, Sal. He enjoys gas station burritos, conservative talk radio, and staring at your boobs when he thinks you won't notice, which, again, at your speed, won't be a problem, but the card reader is located on the wall directly behind Sal, and swiping it won't be easy.
il y a un autre garde. mais le détecteur est sur le mur et passer la carte ne sera pas facile.
I found my mom... At the bottom of the stairs.
J'ai trouvé ma mère... au bas de l'escalier.
Yup, and her glasses, more rounded at the bottom.
Et arrondissez le bas de ses lunettes. Bien.
Is SpongeBob not there at the bottom of the ocean giving Squidward the business?
Bob l'éponge n'est pas au fond de la mer en train de taquiner Carlo Tentacules?
Close... it's the nickname of that weird little thing I found at the bottom of the mezcal bottle.
Presque, c'est le surnom de cette petite chose trouvée au fond de la bouteille d'eau de vie.
I grabbed up one side and I saw it right at the bottom and then
J'ai trappé le panier d'un côté, je regardais vers le bas, et j'ai vu Nay regarder aussi vers le bas.
Let's slap our golden hogs on ice and bury this recession like that stewardess who fell asleep at the bottom of my pool.
Allons congeler nos couilles en or et enterrons cette crise, comme cette hôtesse de l'air qui s'est endormie dans ma piscine.
The conveyor belt takes it out, and if you look at the bottom of this funnel, it's completely torn off.
Le bandeau l'amène et si tu regardes au fond de l'entonnoir, il est en poudre.
You start at the bottom and you work your way up to the top.
On commence en bas, on grimpe jusqu'au sommet.
Were at the bottom. I don't like you.
Alina e Kelly B était en dessous.
That weapon lies at the bottom of the Lake of Avalon,
Cette arme se trouve au fond du lac d'Avalon.
It's gonna say "Lady McArthurs" at the bottom of it.
Il va y avoir "Dame McArthur" d'écrit en bas.
♫ The love in my heart have been place at the bottom of my heart. ♫
[L'amour dans mon cœur a de la place au fonds de mon cœur.]
The Elbe Sandstone Mountains were originally formed at the bottom of a primeval ocean.
Les montagnes de grès de l'Elbe se sont formées à l'origine au fond d'un océan préhistorique.
Sorry, my friend, I see you've put the South African microphone at the bottom.
Pardon, tu as mis le micro d'Afrique du Sud en bas.
If you start at the bottom, pay your dues, life here can be a dream come true!
Si vous restez à votre place et que vous faites votre part, la vie ici sera un vrai paradis!
I stood at the bottom of a hole 100ft deep and pumped water into the city, for two centuries.
J'ai travaillé au fond d'un trou de 30 m, et pompé l'eau vers la ville... durant deux siècles.
Sign at the bottom, please.
Signez en bas.
"He asked the two-millimetre tall Minimoys, who lived at the bottom of his garden,..." "... to help him find the mysterious treasure held by the diabolical Maltazard... " "... and his son Darcos. "
Il demanda de l'aide aux Minimoys, qui vivaient au fond du jardin, afin de retrouver un mystérieux trésor détenu par le diabolique Maltazard et son fils Darkos.
The average temperature here at the bottom of the Earth is a balmy 58 degrees below...
La température moyenne ici au fond de la Terre est de moins 58...
And we'd walk around the garden. We sat down at the bottom of the garden, looking out over the...
Il se pointait avec sa guitare, il sortait de la voiture avec sa guitare, il entrait et jouait.
So I say, fine, let's just start at the bottom and work our way back up to the top.
Alors tant pis. Recommençons en bas de l'échelle et remontons au sommet.
Go there at the bottom.
Allonge-toi.
weII-buiIt and wide at the bottom. "
bien foutu et large des hanches.
One day soon, he'll tire of me and I'll end up at the bottom of the lake with the fish.
Un de ces jours, il se lassera de moi et je finirai au fond du lac.
If you continue on your current path you will find yourself at the bottom of the stairs.
Si vous continuez sur cette voie, vous vous retrouverez... au pied de l'escalier.
Little box at the bottom.
Petite case en bas.
But we're still at the bottom of the food chain with no significant purpose.
On reste en bas de la chaîne alimentaire, sans rôle précis. On a un rôle.
Two days later, Cleveland P.D. finds him at the bottom of a lake, tied to a cast iron sink you were hauling around.
Deux jours plus tard, la police de Cleveland le retrouve au fond d'un lac attaché à un évier en fonte que tu transportais.
The ball is at the bottom of the goal!
Le ballon est au fond!
It is absolutely at the bottom of the list.
Cet État est tout au bas de la liste.
And one imagines also that therefore the people at the bottom were becoming more and more disenchanted with the rulers as they felt that the social contract that had once existed - that the rulers were the mediators between the gods
On imagine aussi que les gens en bas de l'échelle étaient de plus en plus déçus par les gens au pouvoir. Le contrat social, par lequel les dirigeants étaient médiateurs entre les dieux et le peuple, devait garantir du beau temps, de bonnes récoltes...
Please, let's not jump to conclusions, people, all right? We are using all resources at our disposal to get to the bottom of this, but until we have more information, it will be...
Nous utilisons toutes les ressources à notre disposition pour arriver au fond de ceci, mais jusqu'à ce qu'on ait plus d'informations, ce sera...
And alina were at the bottom of the food chain.
Nous le gardons entre nous.
I saw The Beatles play at the Hammersmith Odeon when I was bottom of the bill in The Yardbirds.
J'ai vu les Beatles jouer au Hammersmith Odeon, comme vedettes américaines des Yardbirds.
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the house 47
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the house 47