At the last minute Çeviri Fransızca
867 parallel translation
Unfortunately, at the last minute, he decided he wanted to stay with us.
Malheureusement, au moment de partir il a voulu rester avec nous.
He bailed at the last minute.
Il a laissé tombé à la dernière minute.
Judging from the underlines on your script, I guess you're trying to cram your lines at the last minute?
je suppose que vous essayez de rajouter des lignes de dernières minutes?
All right, what's a costume that we can do at the last minute?
Quel costume on peut préparer à la dernière minute?
Unless art comes to correct life at the last minute.
Sauf si l'art intervient au dernier moment pour corriger la vie.
Pardon me. They call up at the last minute and want tickets.
Ils appellent à la dernière minute pour des billets.
Ah yes, I told you at the last minute I couldn't free myself.
Ah oui! Je te disais, et qu'au dernier moment j'ai pas pu me dégager!
And ultimately, always Joyce was the little... Joyce small and helpful, to rescue at the last minute.
II y avait toujours la petite Joyce volant à ton secours.
However, perhaps you've got some friends who will come to your rescue at the last minute.
Mais peut-être avez-vous des amis qui seraient prêts à voler à votre secours.
If it had been the other way round, if I'd shot you and then myself, I might have run at the last minute.
- Mais, si les rôles avaient été renversés, si j'avais dû tirer sur toi et me tuer ensuite, j'aurais peut-être fui, moi aussi.
It's not unusual for a defense counsel to pull something spectacular at the last minute.
La défense a souvent l'habitude de tenter un coup à la dernière minute.
I almost went along with Mascha that evening... only at the last minute, I don't feel too well.
J'ai failli accompagner ma fille, mais je me sentais souffrante. J'en suis navré.
Dad came down to the old-timer's reunion and he insisted that I come along at the last minute.
Papa venait à la réunion des anciens et iI a insisté pour que je vienne.
Yes, well, we changed plans at the last minute, and we've...
Nous avons changé d'avis à la dernière minute...
Not at the last minute.
Pas à la dernière minute.
They changed the program at the last minute and played nothing but Sibelius.
Il n'y avait que Sibelius au programme.
It would be a shame if, at the last minute, it fell through.
Il serait dommage qu'il échoue.
You two won't quarrel at the last minute, will you?
N'allez pas vous disputer au dernier moment...
Are you worried? Forgive me, I wouldn't like to rush you at the last minute.
Excusez-moi, mais au dernier moment je ne voudrais pas vous bousculer.
I thought you might like to wear it at the dance tonight, so I kind of rushed it at the last minute.
Vous pouvez la porter au bal de ce soir. Je me suis donc pressée pour la coudre.
- Yes, but at the last minute...
- En effet. Mais au dernier moment...
Spike, please, what made Grant change that speech at the last minute?
Pourquoi a-t-il changé de discours?
Oh, she's a little under the weather at the last minute, worst luck.
Elle s'est sentie mal. À la dernière minute. Pas de chance.
- l stopped myself at the last minute. - But it was damn close.
Je me suis retenu au dernier moment.
Unless at the last minute, losing my head, or making a mistake, I come to his defense.
A moins qu'au dernier moment, me trompant, je ne le défende.
Conroy held up the shipment at the last minute. - You say.
Conroy a retiré l'or au dernier moment.
A big rush at the last minute. The teller didn't get a chance to check until after the race.
C'était la bousculade et on n'a pu vérifier qu'après la course.
Trying to save face at the last minute?
Pour sauver la face au dernier moment?
We can't save him at the last minute.
Non. Mais ne pas attendre pour le sauver.
Something at the last minute.
Pas Hermione!
Jake and me, we always figured on going but something was always coming up at the last minute, you know how it is.
Jake et moi on a toujours voulu y aller. Mais il y avait toujours un truc au dernier moment.
It was canceled at the last minute.
Elle a été annulée à la dernière minute.
So many times, i managed to stop myself coming here right at the last minute.
Si souvent, j'ai réussi a m'empecher de venir a la derniere seconde.
Something will occur at the last minute and I will be saved from the gallows.
Il va se passer quelque chose et j'échapperai à la potence.
A lot of citizens cave in at the last minute when they think their identification might send somebody to the gas chamber.
Les témoins se désistent souvent a l'idée d'entraîner une condamnation a mort.
It fell through at the last minute.
- Oui, mais ça n'a pas marché.
At the hayride. I know. My mother said I could go and at the last minute changed her mind.
Ma mère avait accepte que j'y aille, puis elle a change d'avis.
At the last minute there, I remembered you owed me $ 86.
Je me suis soudain rappelé que tu me devais 86 dollars.
You said you would pick me up, and at the last minute, I had Gil come...
A la dernière minute, j'ai eu...
Chickening out at the last minute!
Il se dégonfle à la dernière minute.
I'm giving a dinner party, and one man turned me down at the last minute.
Avez-vous un smoking?
At the very last minute.
A la dernière minute.
Last-minute conference at the office.
Une réunion imprévue.
You're late. I won't be a minute. Just one last look at the twins and I've gotta give Sadie her check.
Je vais jeter un dernier coup d'œil sur les enfants et je vais payer Sadie.
The few at the pits are getting a last-minute checkup.
Aux stands, on fait les dernières vérifications.
I only got out tonight because I said I had a few last-minute things to do at the drugstore.
Si j'ai pu m'échapper ce soir, c'est parce que j'ai prétendu avoir des courses à faire à l'épicerie.
- Wait a minute! At the last couple of briefings, everybody's been included in the act but me.
Aux dernières réunions, tu n'as jamais parlé de moi.
I thought it would be better to tell you at the last moment.
- J'ai pensé qu'il valait mieux te le dire à la dernière minute.
I'm terribly sorry about this last-minute thing. I'm still at the studio.
Je suis navré de téléphoner si tard, je suis encore au studio.
And at the very last moment, he stole heaven.
Et à la dernière minute, il a volé le paradis.
The ovens at Buchenwald, evidence of last-minute efforts to dispose of bodies.
Les fours crématoires de Buchenwald témoignent de la hâte avec laquelle on a fait disparaître les derniers corps.
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the house 47
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the house 47