Best of all Çeviri Fransızca
1,923 parallel translation
We caught the guy, we solved the case, and best of all, I don't have to be psychic anymore.
On a le type, on a résolu l'affaire, et le mieux c'est que j'ai plus à être médium.
I'm off to pick up a beautiful, smart, funny, sexually-available woman who, best of all, is not my mother.
Je vais rencontrer une femme, belle, intelligente, disponible et surtout, qui n'est pas ma mère.
Best of all, I have you to help me.
Et le meilleur de tout, je t'ai toi, pour m'aider.
Temujin should understand Jochi best of all.
Temüdjin est le mieux placé pour le comprendre.
I've had the chance to travel frequently and best of all... I received the love a child could ever want.
J'ai souvent eu l'occasion de voyager et surtout, j'ai reçu tout l'amour dont un enfant a besoin.
"The best of all possible worlds."
"Le meilleur des mondes."
- The best of all possible worlds.
- Le meilleur des mondes.
Now I have had very good compliance here at Standing Rock... the best of all the agencies - farming, school enrollment, church.
J'ai de très bons résultats ici à Standing Rock... c'est la meilleure réserve dans les domaines agricoles, éducatifs et religieux.
I didn't even get her a ring yet, I've got the best of all worlds!
Je lui ai pas encore acheté de bague, c'est le meilleur des mondes!
Well, I guess I'd just say God bless him and I wish him the best of all good luck.
Je dirais : "Dieu le bénisse." Et je lui souhaiterais très bonne chance.
Anger is better and hate is best of all, serious hate.
La colère, c'est encore mieux. Mais l'idéal, c'est la haine. Une haine profonde.
First of all, she is not my best friend...
D'abord, c'est pas ma meilleure amie...
I was very much engaged by the Heavy Metal comics and was looking very closely at people like Jean Giraud "Moebius" who I still regard as probably the father of it all and one of the best.
Je lisais beaucoup de comic books Métal Hurlant et je suivais les travaux de gens comme Jean Giraud "Moebius" que je considère comme le père de tout ça, sans doute un des meilleurs.
And the best thing that I can do to take care of myself is to not think about him at all.
La meilleure chose que je puisse faire, c'est de ne pas penser à lui.
All right, listen. The best thing you can do... the best thing all of us can do...
Bon, écoutez, la meilleure chose à faire... la meilleure chose pour nous tous...
Fred Dunsmore, greatest of all the Maroons and best athlete in the history of Manitoba.
Fred Dunsmore, la star des Maroons et meilleur athlète de l'histoire du Manitoba.
All right. And the best part is I'm not even going to be representing some sort of evil corporation.
Le meilleur, je ne représenterai pas des sociétés véreuses.
Although time is against us, I think we should give it our all and see if we can make the best of it.
On n'a pas de conditions idéales. On n'a pas l'habitude de renoncer sans rien tenter.
Some recognition of the dark forces that move all of us despite our best efforts to banish them.
La reconnaissance des forces obscures qui nous meuvent malgré nos efforts pour les bannir.
I like you the best out of all the others.
Et t'es celui que j'apprécie le plus!
All of the emerging nation-states of Europe made it very clear that they would control information flows to the best of their ability.
Toutes les villes et états européens annoncèrent haut et fort qu'ils allaient contrôler l'information le plus possible.
You've become a fine man You've got all the best parts of me what few there are
Un homme bon, tu as tout le meilleur de moi ils sont si peu.
- Clear affection. The tone but high it is for the best driver of all.
Il faut savoir qu'un signal très aigu correspond au métal le plus conducteur d'entre tous.
His men go to tournaments all over the world, searching for the best of the best.
Ses hommes parcourent le monde a la recherche de la creme de la creme.
I remember the feeling of being complete... of spending every day with my best friend... but most of all...
Je me souviens du sentiment d'etre complet en passant chaque jour avec ma meilleure amie, mais plus que ca
Now, I think it would be best for all of us if we didn't drag this out.
Je crois que ça serait mieux de se séparer maintenant.
Listen, I know an amazing sushi place, and the best part of all : when you're finished with your leftovers, they put them in a doggie bag - or a penguin bag.
Je connais un excellent japonais et le meilleur c'est que tu peux emporter les restes pour ton chien ou tes pingouins.
I mean he's bringing in boatloads of the best weed from all over the world.
Il fait venir du monde entier la meilleure came par bateaux.
So like I said, here I am. All right? Why don't we make the best of it?
Comme je l'ai dit, je suis là, alors tirons-en le maximum.
I wish you all the best of luck with your future endeavors, and God Bless America.
Je vous souhaite à tous la meilleure des chances avec vos projets futurs, et que Dieu bénisse l'Amérique.
I've blown all my buy money, my bribe money four of my best IDs, and I am nowhere.
J'ai usé tous mes pots-de-vin, mes faux papiers, et je n'avance pas.
They'll scoop us all up and Bank'll have the best night of his life.
Rien. Ils vont nous cueillir et Bank aura la nuit de sa vie.
I rode in on a white horse when all of your best-laid plans culminated in the pressing need to bury one of your best fucking friends!
J'ai débarqué sur mon blanc destrier quand ton super plan s'est soldé par le besoin pressant d'enterrer ta meilleure copine!
Everyone knows that Darrows fries the best chicken in all of Georgia.
Tout le monde sait que c'est chez Darrows.
There is a bit of fire, there, All the best
C'est un peu le feu, là, je t'embrasse. Ils se souhaitent de nouveau tous une bonne année. - Ca s'est bien passé?
In the best of worlds, all I could bring her was unending grief and the need for constant reassurance that I wouldn't lose my mind.
En l'état, je ne pouvais lui apporter que de la souffrance, et le besoin d'être rassurée sans cesse sur ma santé mentale.
- of all classical plays. - Yeah. I have to say, the best productions of Greek myths I've ever seen - better than anything you'll find on the stage-was done in dance...
Le mythe grec le mieux monté que j'aie vu était dansé par la troupe de Martha Graham.
I am an all-around hustler, and some of my best friends is pimps, whores and gamblers.
Je suis un escroc, mes meilleurs amis sont des maquereaux, des putes ou des joueurs.
I think it would be best for all of us if you found somewhere else to live.
Il vaut mieux que tu partes.
One night, God looked down at all the millions and millions of people, man and he decided which one was the best, and it was me.
Un soir, Il a regardé parmi les millions d'hommes et a décidé lequel était le meilleur, et c'était moi.
Not including the bit about losing my dad's watch, this has been my best day of all time.
Sans compter le fait que j'aie perdu la montre de mon père, ça a été la meilleure journée de toutes.
This has been my best day of all time.
Ça a été la meilleure journée de toutes.
I'm telling you, that's a highlight reel, so you're not going to see all the times he gets his fucking ass whipped.
C'est un best-of, donc tu risques pas de le voir se faire démonter.
I make my decisions based on what's best for all of us.
Je décide en fonction de ce qui est le mieux pour nous.
Finally, I want to assure you we considered all options, And we're certain this is the best course of action.
Nous avons étudié toutes les options possibles, et nous sommes certains que ce choix est le bon.
As we all know, Your Honor, custody cases must center on what's in the best interest of the child.
Comme nous le savons tous, on doit établir la garde en pensant au bien de l'enfant.
Oh, look, he's one of the best, all right?
Il aime juste garder ses options ouvertes.
Like buying up the best players on the market so you can win championships keep your pompous asses all buffed allow your fans to feel good about themselves even though most of them can't spell and have mug shots.
Comme acheter les meilleurs joueurs au marché des agents indépendants... pour gagner des championnats. Pour garder vos culs prétentieux bien lustrés. Pour rendre vos partisans fiers... bien qu'ils ne sachent pas écrire et qu'ils ont des photos d'identité judiciaire.
I swear, all the best guys I meet are gay... except you, of course, babe.
Je le jure, tous les meilleurs types que je connais sont gays. Sauf toi, bien sûr mon bébé.
And at the end of it all, we both realised that without a baby in the picture, the best thing to do was to say goodbye, stay friends, and just hope that our paths cross again, someday.
En fin de compte, on a compris tous les deux que sans le bébé, la meilleure chose à faire était de se quitter, de rester amis et d'espérer que nos routes se recroisent un jour.
Best of luck in all your future endeavors.
Bonne chance pour tous tes efforts futurs.
best of luck to you 32
best of luck 134
best of three 18
of all people 402
of all 19
of all days 33
of all things 75
of all places 76
of all the 23
all right 154529
best of luck 134
best of three 18
of all people 402
of all 19
of all days 33
of all things 75
of all places 76
of all the 23
all right 154529
alley 49
allow 21
allowed 24
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allanon 32
allahu akbar 114
allow 21
allowed 24
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allanon 32
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all this time 373
all day 380
all the way up 39
allah akbar 21
all of them 1505
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all this time 373
all day 380
all the way up 39
allah akbar 21
all of them 1505