English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ C ] / Can you imagine

Can you imagine Çeviri Fransızca

7,380 parallel translation
Can you imagine what it was like for them up there?
Tu imagines ce qu'elles ont vécu, en haut?
Can you imagine if we beat the whole damn state?
Vous imaginez si on bat toute la Californie?
Can you imagine?
- T'imagines?
Anyway, how can you imagine such a handsome boy..
Comment un si charmant jeune homme
Can you imagine the two of us in that frigid city, only our passions keeping us...
Imagine-nous dans cette ville glaciale... nous réchauffant à nos passions...
Can you imagine me as a spy?
M'imagines-tu en espionne?
Can you imagine how disastrous it would be if he did?
Tu vois la catastrophe si ça arrivait?
I mean, can you imagine
Imagine,
Can you imagine why I brought you to such a quiet place today?
Pouvez-vous imaginer pourquoi je vous ai amené à un endroit aussi calme aujourd'hui?
Can you imagine the loneliness that I felt in the last five years?
Peux-tu imaginer la solitude dans laquelle je me trouvais ces cinq dernières années?
Can you imagine living with that?
Pouvez-vous imaginer vivre avec ça?
Can you imagine seeing the world with him and... And doing things that might actually change people's lives?
Peux-tu imaginer le monde avec lui et faire ces choses qui pourraient changer la vie des gens?
It's a God dong sea monkey. - Say what? - Can you imagine that?
Vous dites à vos proches, vos parents, votre ravissante épouse :
If they do not have this second witness, we could lose these people forever. Can you imagine that?
Je vous promets que je ne reviendrai pas tant que je n'aurai pas la tête de Goliath.
You can't imagine.
Tu peux pas imaginer.
You can imagine how difficult that would be for us.
Ça nous mettrait dans une position très difficile.
Can't you imagine a little cabin up here for a couple of weeks in the summer?
Peux-tu imaginer une petite cabane ici pour deux semaines en été?
As you can imagine, it's not really... what I had planned for tonight.
Vous pouvez imaginer que ce n'est pas ce que j'avais prévu pour ce soir.
As you can imagine, that's given me some time on my hands.
Comme vous l'imaginez, ça me laisse du temps.
- Imagine that if you can.
Vous imaginez?
We're only customer service reps, so you can imagine our salaries. - Tessman?
On est téléopératrices, vous imaginez nos salaires.
You can imagine changing your life by fighting for the deed to the land, Clarinda.
Tu peux changer de vie en gardant les terres, Clarinda.
You can imagine changing your life by fighting for the deed to the land, Clarinda.
Tu peux changer de vie en récupérant les terres.
You can get across the whole kitchen with one wring. Just imagine that.
Vous laverez la cuisine entière en n'essorant qu'une fois!
Well, you can imagine how upset I was when he left for good.
Salut, Larry. Enfin, tu peux imaginer ma colère quand il est parti pour de bon.
I can imagine the two of you in here as children.
Je peux vous voir, vous deux, enfants.
James. I gotta tell ya. I just can't imagine what you must be going through.
James, je n'imagine pas à quel point ce que tu traverses est difficile.
Imagine that it contains the whole world's brain, and can tell you anything.
Dis-toi juste que dedans, il y a le cerveau du monde entier et que tu peux tout savoir sur tout.
I can't even imagine what it is you must be going through.
J'arrive même pas à imaginer ce que t'as dû traverser.
I really hope you don't, for your sake, because I would hate to think that singing covers in an a cappella group is all you can do.
J'espère pas. Imagine que je pense que tu peux pas faire mieux que des reprises en a cappella.
Oh, yeah. I can see that for you.
Je t'imagine bien là-dedans.
Wouldn't you... I just can't imagine where it came from.
Je ne peux pas imaginer d'où il vient.
I can't imagine how you feel.
Je ne peux pas imaginer comment vous vous sentez.
You can't imagine how the modesty of this young virgin is being put to the test by your offer.
Vous ne pouvez pas imaginer comme la modestie de cette jeune vierge est mise à l'épreuve par votre offre.
God, I can't even imagine what you must think of me.
Je ne peux même pas imaginer ce que tu dois penser de moi.
You can imagine what I'm talking about.
Vous pouvez imaginer de quoi je parle.
"More than you can imagine."
" Plus que tu ne l'imagines.
Heard every justification you can imagine for every sort of indiscretion.
Entendu toutes les justifications possibles pour chaque indiscrétions.
He got, as you can imagine, completely buff.
II devient évidemment hyper gaulé.
I can't imagine what it was like to grow up the way you did.
Je ne peux pas imaginer comment c'était de grandir comme tu l'as fait.
You have to find someone who will fit any landscape you can imagine.
Quelqu'un qui sera en accord avec tous les paysages.
You can't imagine them putting a quarter in a parking meter... or, like, eating a bologna sandwich.
- On ne peut pas les imaginer en train de manger un gros sandwich dégoulinant.
And don't think you can run away.
Et t'imagine pas que tu peux t'enfuir.
I can imagine you probably don't like to take it in an'out of the envelope all that often.
J'imagine que t'aimes pas la sortir de l'enveloppe trop souvent.
As you can imagine, I wasn't very popular around here after that.
Comme tu peux l'imaginer, je n'étais pas très populaire par chez moi, après l'accident.
I can't even imagine what you're going through right now.
Je ne peux même pas imaginer ce que tu vis.
Each of you are so remarkable, and I can imagine my life with most of you.
Chacune d'entre vous est remarquable, et je peux imaginer ma vie avec chacune de vous.
Imagine what I can do for you.
Alors avec toi...
Well, as you can imagine, it has been very, very difficult.
C'est un moment très dur. Pour mon mariage. Pour les membres de mon église.
I didn't wanna have to do this but I guess we're gonna have to go back to the beginning so you can understand everything.
Je ne voulais pas le faire mais j'imagine qu'on va devoir retourner au début pour que tu comprennes tout.
You can't imagine how difficult it was for us to call you in here like this.
Tu n'imagines pas à quel point cela nous pèse d'avoir à te convoquer comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]