During the day Çeviri Fransızca
1,383 parallel translation
Sake during the day?
Du saké? La journée?
During the day, you must stay here but you can walk at night
Le jour tu resteras ici Mais tu pourras te promener la nuit
My understanding was Pierce didn't even consider the fact that Boris might have to relieve himself some time during the day, and that became a bit of a problem.
Pierce n'a même pas envisagé l'idée que Boris aurait besoin de se soulager à un moment ou à un autre, et ça a posé problème.
If I don't get space from him during the day, I'll go looking for it at night.
Si j'ai pas d'air le jour, j'en chercherai la nuit.
Apparently, it looks like a normal person during the day, but then transforms at night.
Le jour, c'est une personne normale, qui se transforme la nuit.
He also said that it looks like a normal person during the day.
Il a dit aussi qu'il était comme une personne normale le jour.
Slept during the day?
Tu as dormi aujourd'hui?
She may not feel close to you during the day, so she seeks out that closeness at night.
Peut-être se sent-elle frustrée durant la journée, si bien qu'elle se rapproche de vous dans la nuit.
Do you touch her during the day?
Êtes-vous proches pendant la journée?
This hunger strike started because you wouldn't allow Said... to have food in his cell at night so he could fast during the day.
Cette grève de la faim a débuté parce que t'as refusé à Said d'avoir à manger la nuit pour qu'il jeûne pendant la journée.
We tracked activities that person during the day and they are consistent with our profile Maggie Beckett,
Nous avons suivi ses activités toute la journée et cela correspond à la Maggie Beckett que nous avons dans nos dossiers.
You should be more afraid of your activities during the day.
Tu devrais avoir davantage peur de tes activités durant le jour.
Hey, the M.P.A.A., you got censored how many movies during the day?
Ohé, la M.P.A.A., t'as censuré combien de films dans la journée?
Look, why don't you do this? Why don't you take on another partner... and you can split your share with him, which I'll up to 65 %... and then you can go to school during the day and work at night.
Dans ce cas, pourquoi tu prends pas un partenaire et tu partages avec lui.
You'll get six francs during the day, and nine francs after dusk.
SOIT SIX FRANCS LARAMEE ENJOURNEE ET NEUF FRANCS APRES SOLEIL.
Call during the day.
Appelez dans la journée.
Now that's where the hard working Mexicans take naps during the day.
Maintenant voici où les ouvriers mexicains font la sieste.
Perhaps he couldn't do it during the day.
Peut être qu'il n'a pas pu tout faire dans la journée?
the others listened. No, it isn't... - He sang, but during the day, he worked.
- S'ils le font, alors, je suis sûr qu'elles ne vont pas disparaîtïre.
Some trains left during the day many others in the dead of night.
Parfois dans la journée, mais souvent en pleine nuit.
And during the day cows mooed!
La journée, les vaches mugissaient.
During the day, what do you do?
Et la journée, qu'est-ce que tu fais?
Why didn't you buy it during the day?
Pourquoi tu l'as pas achetée aujourd'hui?
No sound at all during the day, but it hums at night.
En effet! Dans la journée, le bruit du chauffage se fait entendre, mais ça change la nuit. "Touuuurrrrnnne".
How often did we go out during the day?
Et puis, on ne sortait pas souvent au grand jour.
A lot of things to do during the day.
J'ai plein de trucs à faire dans la journée.
He Y, i thought your dad worked during the day.
Je croyais que ton père bossait la journée.
At first, she could only sleep during the day.
Au début, elle ne pouvait dormir que pendant la journée.
She was getting her Ph.D. In psychology at Columbia during the day.
Elle était en doctorat de psychologie à Columbia.
He hunts back there during the day.
Il chasse par ici en journée.
But I can hang out with him during the day.
Ouais, je sais. Mais je pourrais le garder pendant la journée.
I tracked your position with a tricorder and tried to stay hidden during the day.
J'ai localisé votre position et suis resté caché dans la journée.
She works so hard during the day that it all comes back to her at night.
Elle le travaille si dur le jour que tout revient à elle la nuit.
You can't be all... during the day.
Tu ne peux pas faire... dans la journée.
During the day, I got to think.
Sors-moi donc de ce pays.
I don't even stay at Kim's house during the day.
Je squatte plus chez Kim la journée.
He promised to intervene during the day I'm waiting to hear from him any minute now.
* Il va intervenir. j'attends des nouvelles.
During the day you're free to be in this area we're walking in right now.
La journée vous êtes autorisé à rester dans ce secteur où nous marchons à présent.
Miss Mariani works at the night market.. .. and she sleeps during the day.
Mlle Mariani travaille au marché la nuit, et dort la journée.
We got here during the day.
Ça fait des heures qu'on poireaute ici.
During the day, the excavator dug the hole.
Le jour, l'excavateur creusait la fosse.
Skeletons are like that during the day... but at night they get up.
Le jour, les squelettes ne bougent pas. Mais la nuit, ils se lèvent.
Let's work out during the day... buddy. Unemployed guys are so much hotter.
Les chômeurs sont tellement plus chauds.
Corpses look the same at night as during the day.
Des cadavres restent des cadavres, de nuit comme de jour.
The next day we went to the campsite but the gypsies had disappeared during the night.
Le lendemain, on est allés au campement... mais les gitans avaient disparu pendant la nuit.
-... during the third day of food riots.
-.. lors du 3ème jour d'émeutes.
It's her big day because she's getting married and we realise during the scene that her husband doesn't love her and he probably loves someone else.
C'est le grand jour, elle se marie mais on réalise pendant la scène que son mari ne l'aime pas, qu'il aime quelqu'un d'autre.
You weren't wearing that during the day.
Tu n'avais pas ça dans la journée.
But that day, during the Quidditch match, Snape tried to kill me.
Mais l'autre jour... pendant le match, Rogue a essayé de me tuer.
The following day, she showed up but lacked focus in this scene where her husband implies Ellen was unfaithful during her absence.
Elle se présenta le jour suivant... mais elle manquait de concentration dans cette scene ou son mari... insinue qu'Ellen a été infidele pendant son absence.
It's taken during the Holy Innocents Day.
C'est la fête des saints Innocents.
during the night 25
during the 36
during the war 83
the day before yesterday 39
the day 56
the day after tomorrow 108
the day before 49
the day after 57
the day she died 19
the day after that 18
during the 36
during the war 83
the day before yesterday 39
the day 56
the day after tomorrow 108
the day before 49
the day after 57
the day she died 19
the day after that 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day in and day out 25
day out 85
day in 57
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day in and day out 25
day out 85
day in 57
day one 66
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day or night 97
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day weekend 17
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day or night 97
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day weekend 17
day after day 123