Famille Çeviri Fransızca
111,018 parallel translation
Motherland is the same as your family.
La patrie, c'est pareil que la famille.
I want to be happy, with my family and open my own restaurant, and organize myself.
Je veux être heureux, en famille... ouvrir mon propre restaurant, m'organiser.
We have several doctors in my family, and I wanted to be an orthopedic specialist.
On en a dans la famille. Devenir chirurgien orthopédique.
[woman speaking in English] And it's one way to strengthen ourselves, and an opportunity to come home and have family sessions, learning.
C'est une manière de devenir plus forts, de rentrer chez nous, de discuter en famille, d'apprendre.
So is the unfortunate family that sat behind us at "Zootopia."
Donc c'est la famille malchanceuse qui s'est assis derrière nous pendant Zootopia.
I always bet on red because my last name's Black, and that's ah-not been a winner.
Je parie toujours sur le rouge vu que mon nom de famille est Black, et c'est ne pas être gagnant.
I was wondering why I had to play my whole family at dinner.
Je me demandais pourquoi je devais jouer toute ma famille au dîner.
We knew that you went to West Point, but that you care enough to display it, well, you weren't just making your family proud.
Vous avez fait West Point, mais vous l'exposez, vous n'avez pas seulement rendu votre famille fière.
We'd have to let the pilot and his family in the Arque. Yeah.
On devra laisser venir le pilote et sa famille dans l'Arque.
And we'd also have to make room for my family,
Il faudra aussi une pièce pour ma famille,
We'd buy two Arques, ours in the Canadian Rockies, and one for your family in...
On achèterait 2 Arques, un dans les Canadian Rockies, et un pour ta famille...
But even more than that, he's given me friendship... the kind of friendship, it's more than money, it's more than talent, it's... almost family.
Mais bien plus que ça, il m'a donné l'amitié... ce genre d'amitié, c'est plus que de l'argent, plus que du talent, c'est presque la famille.
But unlike family, he never turns away.
Mais contrairement à ma famille, il ne s'est jamais détourné.
The more we understand this family, the safer we are.
Il faut qu'on arrive à cerner cette famille.
- You're afraid to leave your family.
Tu veux pas quitter ta famille.
My family was crazy before all of it happened,
J'avais déjà une famille de tarés.
You want that visited on your family?
Tu veux qu'ils rendent visite à ta famille?
It isn't just my brother. It's my whole family, my father.
Il y a pas que mon frère, c'est ma famille, mon père...
Not gonna wait for them to finish off my entire family.
J'attendrai pas qu'ils tuent toute ma famille.
But a man's family comes first.
Mais ma famille passe avant tout.
My family's leaving, Troy.
Ma famille s'en va, Troy.
He just stood by his family.
Il reste fidèle à sa famille.
Our family, we... we weren't prepared like you.
Avec ma famille, on était pas préparés comme vous.
He treated you like family.
Tu étais de la famille.
The Nation's my family now.
C'est la Nation, ma famille.
Leave the ranch. Take your family and go.
Quitte le ranch, emmène ta famille.
They sold the land to my family, got a square deal, but none of that stopped them young bucks from making trouble.
Ils ont vendu cette terre à ma famille. C'était réglo. Ça a pas empêché les jeunes loups de chercher les emmerdes.
You two might be related.
Vous êtes peut-être de la même famille.
You want to meet my family?
Tu veux rencontrer ma famille?
My whole family's gonna be there.
Toute ma famille sera là.
Caroline's whole family should be there, too.
Toute la famille de Caroline devrait être là aussi.
You'll have to meet Bobby's family sometime never on.
Vous devrez rencontrer la famille de Bobby un jour, jamais.
My family less so.
Ma famille moins.
I know my family can be a lot.
Je sais que ma famille n'est pas évidente.
She's hurt, and she's family to me.
Elle est blessée, et c'est ma famille.
I'm almost part of the family now.
Je fais presque partie de la famille.
Well, if you were part of the family you'd be addicted to Diet Pepsi and get into mall fights on Black Friday.
Si tu faisais partie de la famille tu serais accro au Pepsi Light et participer à une bagarre au centre commercial pour le Black Friday.
Bobby's family is on its way over, so any X-rated puppeteering you have to do, now is the time.
La famille de Bobby est en chemin, donc si tu dois faire des marionnettes classées X, c'est le moment.
My family's very smart.
Ma famille est très intelligente.
We won Family Feud in Ukraine, and it takes intelligence to kill another family.
On a gagné une famille en Or en Ukraine, et ça demande de l'intelligence de tuer une autre famille.
- I know it's gonna be difficult to say goodbye to my family, but being B-positive,
- Je sais que ça va être difficile pour dire au revoir à ma famille, mais étant B-positif,
Gideon, that's how old I was when I landed in foster care, which is exactly where this kid is gonna end up if we don't do something.
Gideon, c'est l'âge que j'avais quand j'ai atterri dans la famille d'accueil, c'est exactement où il va finir si on ne fait rien.
Your real family.
Votre vraie famille.
I realize that $ 10,000 check isn't gonna end your pain, but we hope that it will cover the funeral expenses, and help your family through this tough time.
Je sais que ce chèque ne va pas atténuer votre douleur, mais nous espérons qu'il va couvrir les dépenses funéraires, et aider votre famille dans cette période difficile. Alors, quel est le piège?
I scavenge so my family can eat. Please.
Je ramasse des choses pour faire vivre ma famille.
Well, can you at least tell people not to put cigarettes out on my family photos?
Vous pouvez au moins veiller à ce qu'on n'écrase pas de cigarettes sur mes photos de famille?
My mom said I had to start helping out in this family if I wanted unlimited data.
Ma mère a dit que je devais aider la famille si je voulais un forfait internet illimité.
Good luck getting back to your family.
Bonne chance pour retrouver ta famille.
We can be a family.
On peut former une famille.
I'd like to commend Baron Broadmore for moving his family into a cottage two and a half miles south of his compound.
Je voudrais féliciter le Baron Broadmore pour avoir déplacé sa famille dans un cottage à 4 km au sud de son campement.
To my family?
Contre ma famille?
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25
family only 25
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25
family only 25