Father of the year Çeviri Fransızca
226 parallel translation
Well, at the best of times I'm not exactly Father of the Year.
Même au meilleur de ma forme, je ne suis pas vraiment un père modèle.
What his old man did to him didn't exactly qualify him for "father of the year" honors.
Ce que le père a fait à ses enfants n'en fait pas un père modèle! Delvecchio.
And this is ULA's Father Of The Year.
Et voici le Papa de l'Année à ULA.
All right, look, I ain't no father of the year.
Ecoutez, je ne suis pas le papa de l'année.
People from "Father of the Year" didn't call?
Le jury de "Papa Modèle" n'a pas appelé?
All right, if it swishes, no problem. I'm Father of the Year.
J'étais cerné par deux femmes enceintes en pleine canicule...
Okay, I'm not gonna win Father of the Year.
Et je suis sans doute le dernier homme qui devrait avoir des enfants. Attendez.
- Father of the Year candidate.
- Élu meilleur père de l'année.
I'd rather drink a beer Than win "Father of the Year"
Je préfère une bière au titre de meilleur père
I mean he's turned into this Mr. Saturday-Night-Sitcom, Father of the Year.
L'homme que je connaissais était grognon et négatif.
You're father of the year, but you know what the best news is?
T'es le père de la putain d'année, mais tu sais quoi?
Who are you, Father of the Year?
Et toi, t'es le père idéal?
You know, Hyde, at first I thought your dad was a real dirtbag... but I've come to realize that there's a fine line... between dirtbag and Father of the Year!
Tu sais Hyde, au début je croyais que ton père n'était qu'une merde... mais maintenant je réalise qu'il n'y a qu'un pas... entre une merde et Père de l'année...
I don't know, what, father of the year?
Je ne sais pas... Père de l'année?
Yeah, Dad needs that space for his "Father of the Year" awards.
C'est vrai, Papa a besoin de place pour ses trophées du père de l'année.
And besides, you're not exactly Father of the Year yourself.
Et tu veux que je te dise? Tu n'as rien du père idéal.
I bet your father spent... the first year of your life throwing rocks at the stork.
Votre père a dû jeté des pierres à la cigogne qui vous a déposé.
"His mother, nor his father either." "One year later, my father while returning from America" "On the line of Brazilian Queen"
Son père non plus... car un an plus tard, mon père, en revenant d'Amerique, sur le "Brazilian Queen", mit fin a ses jours.
My father always began story by telling me about meeting place of the mountaineers, This is where they met every July after year of caraping in the Rockies.
Père me décrivait souvent le rassemblement d'été des trappeurs, en juillet, après les chasses dans les Rocheuses.
Now the official year of mourning for my father is at an end I will assume the official duties.
Maintenant que le deuil officiel de mon père est terminé, j'assumerai les fonctions officielles.
Her father loved me, oft invited me, still questioned me the story of my life, from year to year - the battles, sieges, fortunes that I have passed.
Son père m'aimait, il m'invitait souvent. Toujours il me questionnait sur l'histoire de ma vie, sur les batailles où je me suis trouvé.
It seems you don't recognize me but I am Yukie Makino, the father of the Owari samurai Uneme Makino and his wife whom you killed at the Kiso Agematsu Main Camp in October of last year.
Vous m'avez sûrement oublié, mais je suis le père d'un vassal que vous avez tué l'an dernier lors de votre passage ici même au relais d'Agematsu. Mon nom est Makino.
If I know your father, and I think I do he'll be flitting about the south of France this time of year.
Si je connais bien ton père, et crois-moi, c'est le cas, il doit être en train de voleter dans le sud de la France.
From a year ago, father let us take care of the business. He virtually retired.
Il y a deux ans, mon père nous a laissé son commerce, et il a pris sa retraite.
Very shortly, I will succeed my father to the throne of Draconia and, according to our laws, within a year of doing so,
Très bientôt, je succéderai à mon père sur le trône de Draconia.
Dr. Lewin is the father of eight-year-old Daniel Lewin. Daniel Lewin was one of nine children who have been brutally murdered... in what police suspect may be a child pornography ring.
Il était le père de Daniel Lewin, l'un des neuf enfants assassinés par un réseau de pornographie enfantine.
You have just become the father... of a 20-year-old bouncing boy called Dan.
Vous venez de devenir le père... d'un garçon rebondi de 20 ans appelé Dan.
You know I have an 88-year-old father not in the best of health either.
Vous savez, j'ai un père de 88 ans, dont la santé n'est pas bonne non plus.
You might think, Father, that the first born of the House of Suffolk might be considering her future in her sixteenth year, you might think.
On pourrait penser, mon père, que la première née de la maison Suffolk se préoccuperait de son avenir à 15 ans, du moins en théorie.
For the past year I have been liquidating the last of her father's shipping estate
Bonjour, Melle Stacy J'avais hâte de vous présenter notre nouveau professeur
In fact, the only radio celebrity... any of us ever really met in person... was the 14-year-old mathematical genius... of a quiz show my father loved called "The Whiz Kids."
En fait, la seule célébrité de la radio que nous ayons jamais rencontrée en personne... c'était le génie mathématique de 14 ans... d'une émission de questions réponses... dont mon père raffolait, Les petits génies.
Yeah, he's not father of the year.
C'est pas un papa modèle.
It is with great happiness that I present to you Father Brown... whom, we may say, the hand of God himself... has chosen to deliver this year's sermon... on the miraculous properties of the shrine of the Weeping Virgin.
C'est avec une immense joie que je vous présente le Père Brown, dont on peut dire que la main de Dieu l'a désigné pour nous dire Ie sermon de cette année sur les propriétés miraculeuses de la Vierge pleureuse,
twelve year since, Thy father was the Duke of Milan, and A prince of power.
Voici douze ans, ton père était duc de Milan, et un prince puissant.
I'll show him the same kind of respect any father would show a 41 - year-old who dates his teenage daughter.
Je montrerai tout le respect qu'un père montrerait à un gars de 41 ans qui sort avec sa fille ado.
I dreamed of parachuting into Germany and rescuing them - my father's two sisters, Hannah and Liesel, and Hannah's daughter Sofi, who played the flute and was just a year younger than I.
Je rêvais d'arriver en parachute en Allemagne pour les sauver, les deux soeurs de mon père, Hannah et Liesel, et à la fille de Hannah : Sofi, qui jouait de la flûte et n'avait qu'un an de moins que moi..
You can tell the best year of your father's life. Because they freeze that clothing style and just ride it out to the end.
L'année fétiche d'un père se reconnaît au style de ses vêtements qu'il aime user jusqu'à la corde.
Hand-in-hand, singing in the deserted snowy streets. Me with the father who had the audacity to buy ice cream on the coldest night of the year.
Main dans la main, chantant dans les rues enneigées, avec mon père qui avait eu le culot d'acheter de la glace par une nuit glaciale.
You raped a 13-year-old girl then sat here drinking with her father while the rest of us buried her.
Tu as violé une petite fille de treize ans. Et tu es resté là à picoler avec son père pendant l'enterrement.
My father was with us half of the year.
Mon père était avec nous durant la moitié de l'année.
I have visited my mother's grave every year on the anniversary of her death but my father would never talk about it.
Je vais sur la tombe de ma mère chaque année depuis sa mort. Mon père ne voulait pas en parler.
And as a loving father to his 10-year-old son who is now in the care of relatives.
Un père dévoué à son fils de dix ans, qui a été confié à sa famille.
My father... after the 3rd year of university, went to war as a volunteer,
Le dialecte du Sud venait se superposer à elle.
Six-year veteran of the Bureau, father of two.
Six ans de service, deux enfants.
It's an 11-year-old boy whose father is described as being a holy man of the Chamar caste.
Un garçon de 11 ans dont le père est décrit comme un mystique de la caste Chamar.
Every year the Natives celebrated the killing of my father all over again.
Tous les ans, les Natifs commémoraient le meurtre de mon père, tous les ans.
THE FATHER OF A BORDER AGENT SHOT TO DEATH LAST YEAR IS THE ONE WHO REQUESTED THE LEGISLATION.
C'est le père d'un agent tué l'année dernière qui a demandé cette loi.
Your father and I are going out of town the next day and we'll be gone all of December, including Christmas, so it's the last chance for the family to be together for the rest of the year.
Ton père et moi partons en vacances après-demain. Nous serons absents en décembre, Noël compris. C'est la dernière occasion d'être ensemble
It's your father's last year as the president of cab driver's union
C'est la dernière année de ton père comme président du syndicat des chauffeurs de taxi
We came from up north to pay our respects to our friend, the father of Antonio and Chiara who, each year...
Nous sommes venus du nord en souvenir de notre ami, le papa d'Antonio et de Chiara qui, chaque année...
If you retain my services, I will get your father out of jail... and we will be countersuing before the end of the year. We're gonna get this company's name back to where it started.
Si vous retenez mes services, je ferai sortir votre père de prison, et nous les poursuivrons d'ici la fin de l'année.
the year of great sadness 20
the year was 29
the year of pain 20
the year of destruction 20
the year 73
the year is 110
father 10424
fathers 85
fathead 25
father brown 114
the year was 29
the year of pain 20
the year of destruction 20
the year 73
the year is 110
father 10424
fathers 85
fathead 25
father brown 114