English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ F ] / Fire it up

Fire it up Çeviri Fransızca

453 parallel translation
Fire it up!
Enflammes-le!
Fire it up!
Va l'enflammer!
Fire it up!
Chauffe la lame.
Fire it up.
Allume-le.
It started in my toes and came up, up, up very slowly until my brain caught fire.
Ça a commencé dans mes orteils, pour remonter très lentement et finalement m'enflammer l'esprit.
Say, that old bunion, when you get here by the fire, it kind of swells up on you.
Ce vieil oignon, quand on est près du feu, il se met à enfler.
Why, he wouldn't let her fire me lots of times, and he stood up for me when she beat me, and made her stop it, like he did tonight.
Il l'a empêchée de me congédier à maintes reprises, quand elle me frappait, il lui disait d'arrêter, comme ce soir.
Keep a fire burning at night and lie up close to it.
Il faudra qu'on reste auprès du feu.
All dark red until a-a-a splash of fire split it up and put it out.
D'un rouge sombre, avant qu'un éclat de feu la fende et l'éteigne.
When I stirred up the fire for coffee, I found it.
En faisant du café ce matin, je l'ai trouvé.
Finally they decided it's downright immoral for a guy to grow a foot without them knowing anything about it. So they go up to Hank's house. And they yell up that if Hank doesn't let them in, they're gonna set fire to the place.
Trouvant immoral de ne pas connaître la vérité, ils vont chez Hank et menacent d'incendier sa maison s'il n'ouvre pas.
Somebody came up the fire escape, stood out there, let Trent have it.
Quelqu'un est monté par l'escalier de secours et a tiré sur Trent.
Picked up my rifle, aimed to fire, when I heard noise. What you think it was?
Je m'apprête à tirer quand j'entends un bruit.
Jet Younger, this fire, how far it could be seen from up there in the hills.
Ce feu, jusqu'où on pouvait le voir du haut des collines. Ce feu, jusqu'où on pouvait le voir du haut des collines.
Maybe it needs a good fire to clean it up.
Il faut peut-être un bon feu pour l'assainir.
It was St. Bartolo who stopped... the lava and the fire up there. With his hands... he saved our homes.
C'est St Bartolo qui a arrêté le feu et la lave de ses mains et sauvé nos foyers.
"and all the green grass was burnt up. " And the second angel sounded... " and as it were a great mountain burning with fire...
Le second ange souffla dans sa trompette et alors une grande montagne dévorée par le feu fut jetée à la mer.
Build a fire under it, pressure builds up inside...
Ça bout, on est sous pression.
It's a crown fire. Get up to the head of the mob.
Allez en tête du troupeau.
It'll be up in five minutes. They're so hard around here, they'd even book a fire engine.
Ils distribuent les P.V. comme des petits pains, par ici.
The way the place caught fire and blew up, it was like listening to the end of the world.
La manière dont tout a explosé c'était comme écouter la fin du monde.
If we throw it on the fire, it will expand and blow up.
Si nous le jetons sur le feu, il va gonfler et éclater.
- After all, it would save me having to put make-up on and a mask and dance around a fire in order to get rid of evil spirits.
- Après tout, cela m'évitera de me maquiller, mettre un masque et danser autour d'un feu afin de te débarrasser des mauvais esprits!
Either put up that gun or fire it, sergeant.
Posez ça ou tirez.
THEY LIT A FIRE AROUND HIS LEGS, AND IT FIZZED UP AND BURNT HIS TROUSERS.
Ils ont allumé un feu sous ses jambes, et ça a brûlé ses pantalons.
He lit a fire so Nadine would see it and understand, so that she could find him, and that's why Serge... got all burned up, all over.
- Il a allumé un feu pour que Nadine le voie et comprenne. C'est pour ça. Serge...
If the river dries up against the statistics and the power station is useless, it's a smaller misfortune than a fire taking even one human life.
Si, contre les statistiques, le fleuve va sécher mais on construit ici une centrale électrique, le drame est moindre que la mort d'au moins un homme.
The fire started up next door, then it spread to our home.
C'est là que le feu a pris, il s'est propagé en un instant...
Fire this onto a plate with plenty of the forbidden materials, and someone like Lord Kaga will cough up 5000 ryo for it.
Ces images érotiques interdites par le shogunat vont se vendre à prix d'or chez les seigneurs des fiefs voisins.
It must have been cold up there last night without a fire.
Vous avez du geler, cette nuit, sans feu.
Hey, Cass, put that thing all the way in the fire. - We don't want it getting up again.
Et vous autres, foutez le feu, c'est la meilleure solution.
I don't want them coming to warm themselves up in the stable, they'd likely set it on fire.
J'ai pas envie qu'ils viennent se réchauffer dans l'écurie, ils seraient capables d'y mettre le feu.
If I set fire to the barn, it'll all go up in smoke!
Si je mets le feu à la grange, elle explosera!
Hey! Put out the fire! Hurry up and put it out!
Éteignez vite!
In a situation where you want to fire two shots rapid-fire pull the hammer back fire the first single action and follow it up
Pour tirer deux coups à la suite, armez, tirez, et armez à nouveau.
There was this big fire back in 18-something-or-other, and for some reason I don't know about, they built it all back up, twice as big as it was before,
Il y eut ce grand feu en 1 800 et quelques et pour une étrange raison qui m'est inconnue, ils l'ont reconstruite, deux fois plus grande qu'avant.
But until I do better take your $ 500 and shove it up your ass and set fire to it.
Mais d'ici là, gardez vos 500 $. Fourrez-les-vous au cul et mettez-y le feu!
Ann... it isn't just a matter of fire and earth... and air and water that makes up this world.
Ann... il n'y a pas que du feu, de la roche... de l'air et de l'eau qui forment le monde.
All you have to do is to skin it up, wash it, put it on the fire, call it "prairie dog."
C'est tout ce qu'il vous faut enlever la peau, laver et mettre sur le feu. J'ai attrapé une marmotte!
Cover up! Here, fire it, bastard!
Espèce de salaud!
The fire, it's coming up the mountain.
Le feu approche.
Tragically, flames from the school house set fire at the city hall and his birth certificate went up with it.
Malheureusement, les flammes de l'école ont mis le feu à la mairie. Son acte de naissance a brûlé.
Big Louis tied up the 3 Marouani brothers in the Renault 16... And Fernand set it on fire.
- Gros Louis a ficelé les 3 frères Marouani dans la Renault 16, et Fernand a mis le feu.
A table which spreads itself, a fire which flares up when it is cold...
La table se dresse toute seule, le feu s'allume quand il fait froid...
Maybe I can give up a weekend on Fire Island and spend it in the farm country.
Je pense que cela prouve à quel point Je m'inquiète pour toi.
It's goddamn eat up with enemy down there. I'm taking fire.
Ça grouille d'ennemis.
Wake up! It`s a fire! It`s a fire!
Réveillez-vous!
I'm not gonna sign it, but why don't you light it on fire and stick it up your ass?
Je ne signerai pas et vous n'avez qu'à vous mettre ça où je pense.
It shall go up in a great fire and all shall be ended.
Tout partira en flammes, et tout prendra fin.
We give you support fire, bring up the rear... but it's your fight.
On vous couvre, on soutient l'assaut de l'arrière... mais c'est votre combat.
See whether scanners will pick up and correct it for good retro-fire attitude.
On va voir si les récepteurs fonctionnent... et corrigent l'attitude en rétro-fusée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]