The bar Çeviri Fransızca
16,530 parallel translation
He'll be in the bar, making drinks.
Il sera scotché au bar pour les cocktails.
Yeah, but you fuckin'knew from when we were in the bar.
Non, mais tu le savais, quand on? tait au bar.
We're going to approach the bar.
On va au bar.
I haven't even passed the bar yet.
Je n'ai pas encore passé le barreau.
Cottonmouth always lookin down at me at the bar.
Cottonmouth regarde toujours au bar.
Haven't seen you behind the bar.
Je ne t'avais pas vu derrière le bar.
I saw you two at the bar together the other night.
Je vous ai vus au bar tous les deux, l'autre soir.
Behind the bar.
Derrière le bar.
- You weren't yesterday, in the bar.
- Ce n'était pas le cas hier, au bar.
and Korsak has assigned uniforms to sit on his apartment, his parents'house, and the bar he likes on the South Side.
Et Korsak a assigné des agents pour aller à son appartement, la maisond e ses parents, et le bar qu'il aime au Sud.
I think I'm gonna get something from the bar.
Je pense que je vais préparer quelque chose au bar.
I think you should rock that dress and we should hit the bar.
Tu devrais rester comme tu es et on va au bar.
Maybe, but if we had staked the bar out, we could've built up cases against a dozen guys here.
Peut-être que si l'on était resté à l'extérieur du bar, on aurait pu monter des dossiers contre une douzaines de mecs ici.
We'll head to the bar, get super drunk, And then head home and get some sleep.
On fonce vers le bar, on se déchire, et ensuite on rentre à la maison, et on se repose un peu.
Okay, we were standing at the bar, and Josh was saying something that I like really didn't agree with, and so I chimed in, but obviously, it was a bar, so I started speaking loudly, you know what I mean?
On était au bar, et je n'étais vraiment pas d'accord avec ce que disait Josh, alors je suis intervenue, mais dans un bar, j'ai dû parler fort, tu vois? - Oui.
What, at the bar?
- Au bar?
Then you came into the bar, and,
Puis t'es entrée dans le bar,
Madam... perhaps you would like to wait in the bar?
Madame... vous voulez bien attendre au bar?
I was supposed to meet him for cocktails in the bar tonight, but I've got held up.
Je devais le rejoindre au bar ce soir, mais j'ai été retardé.
Is the bar still open?
Le bar est encore ouvert?
I went back to the bar where we met.
Je suis retourné dans le bar dans lequel on s'est rencontrés.
Meet me at the bar.
Rejoins-moi au bar.
His wife goes off to the bar and he heads into the restaurant alone.
Sa femme va au bar et il entre seul dans le restaurant.
I'm at the bar at Forque.
- Pourquoi?
Ah, Frank. Pull yourself together, get to the bar.
Ah, Frank, rassemble tes esprits et amène-toi au bar.
You'll just go back home, you'll walk into the old bar, and you'll wake up with one of those plaid-wearing dirtbags leaning against the pool table, he'll come up and buy a drink,
Tu rentreras simplement chez toi, tu entreras dans un vieux bar, et tu te réveilleras avec une de ces vieilles chemises à carreau penchée sur la table de billard,
Where's the best bar in town?
Où est le meilleur bar du coin?
She told you to get the fuck out, maybe reached for the phone to call the cops, you went downstairs, opened the drawer, took a knife out...
Elle a voulu vous virer, menacé d'appeler les flics. Vous avez pris un couteau dans le tiroir du bar.
Bar none, I am the most humblest
Point barre, c'est moi le plus mieux humble POPSTAR : Célèbre à tout prix
Bar none, I am the most humblest
Point barre, c'est moi le plus mieux humble
You should have let us take the candy bar!
Sonnez l'alarme et allumez le feu!
- That's the guy, guy in the pub.
Le type du bar!
When was the last time you made drinks?
- Tu n'as pas été au bar depuis quand?
You said Dante wasn't bartendin'the night you were at the club.
Dante n'était pas derrière le bar le soir où t'es allée au club?
I'm not gonna spend more time with the family or open a bar or move to Florida and get a commercial fishing license.
passer plus de temps en famille, ouvrir un bar ou m'installer en Floride pour devenir pêcheur.
In the parking lot at Sal Falucci's bar.
Sur le parking du bar de Sal Falucci.
O.J. screams at the salad bar lady at 10 : 45.
OJ hurle sur la dame aux yaourts glacés à 22 h 45.
He was in Boston in a bar called the Mickey Free.
Il était à Boston dans un bar appelé le Mickey Free.
I invited him to bar trivia, but he turned me down, not that Trivia Newton John needed the help.
Je l'ai invité à une soirée trivia au bar, mais il a refusé, non pas que les Trivia Newton John ai besoin d'aide.
Jake and I are staking out a bar called the Thirsty Ox... lot of crime, lot of danger, lot of downtime for inside jokes.
Jake et moi devons surveiller un bar qui s'appelle le Thirsty Ox.. beaucoup de crimes, de danger, beaucoup de temps pour blaguer entre nous.
- Bar - Pass the mic right over to
Passe le micro à Charles
Does the ass of that bar stool feel nice and worn in?
Ce tabouret te semble usé?
Just the nineteenth hole.
Seul le bar m'intéresse.
Andrew's going to buy you a drink in that beautiful bar up on the terrace.
Andrew va te payer un verre dans ce petit bar sympa en terrasse.
You know there's a... great bar at the hotel.
Il y a un super bar à l'hôtel.
And he's running up a tab at a bar across the street from the station.
Il boit un verre au bar en face de la gare.
Hey boss, we got a patrol car down the block from the bar.
On a une patrouille pas loin.
I didn't see you complaining when, um, Ken the douchebag paid our bar bill the other night.
Je ne vois pas vous plaindre quand, euh, Ken le douchebag payé notre facture de bar l'autre soir.
And all made in accordance with the rules and regulations of the American Bar Association.
Et tout fait en conformité avec les règles et les règlements de l'American Bar Association.
You don't wanna be a lawyer, that's between you and the New Mexico State Bar.
Si tu ne veux plus être avocat, vois avec le barreau du Nouveau-Mexique.
Hell, one day without breaking the rules of the New Mexico Bar Association, or pissing off your boss.
Non, un seul jour, prouve que tu peux ne pas enfreindre les règles du barreau ni énerver ton patron.