English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ H ] / He was a man

He was a man Çeviri Fransızca

5,205 parallel translation
But when we found out that he was working with a man named Felix Soto, we... infiltrated his home, as well.
Mais quand on a découvert qu'il travaillait avec un homme du nom de Felix Soto, nous avons également... infiltré sa maison.
Yeah, he was a good man.
C'était un homme bien.
He said you was a twink man.
T'es un éphèbe, d'après lui.
A man was shot, wasn't he?
Un homme a été tué, n'est-ce pas?
Another way would be to say that he was killed with an axe by a man with no head, but that'd make me sound crazy.
L'autre serait de dire qu'il a été tué avec une hache par un homme sans tête, mais ça me fait passer pour folle.
I just jumped into a relationship with a man who, it turns out, was pretending to be something he wasn't.
J'étais dans une relation avec un homme, qui, soit dit en passant, prétendait être quelqu'un qu'il n'était pas.
Simon, man, he was always giving me stuff like this.
Simon m'a donné des trucs comme ça.
And he was a very sick man.
Et il était très malade.
Now, a young man died in the hospital, not because he was a Portsider but because he was one of your boxers.
Un jeune homme est mort à l'hôpital, Non pas parce qu'il était un Portsider mais parce qu'il était un de vos boxeurs.
Howard was a nice man, but... Well, he'd get into that corn liquor.
Howard était un bon gars, mais... il est devenu accroc à la liqueur de maïs.
Oh, yeah, but-but- - there was a young man there... He was underprivileged, ferociously ambitious.
Mais il y avait un jeune homme là-bas... il était défavorisé, férocement ambitieux.
He was never the Big Man.
- Il n'a jamais été le Big Man.
The man that she loved was murdered, and he's gonna send her on a suicide mission?
L'homme qu'elle aimait a été tué, et ils l'envoient en mission suicide?
He was a good man.
C'était un homme bien.
The man was on a mission to constantly do better than what he did the previous day.
constamment faire mieux que la veille.
He called me from England. He was saying, " Hey, man, can you bring those tapes over to London?
Il m'a appelé d'Angleterre en me demandant : " Tu peux m'amener les enregistrements à Londres?
Are you sure he was killed by the same man that threatened Mrs. Gregson?
Je n'ai même jamais entendu son nom. Etes-vous sûr qu'il a été tué par le même homme qui a menacé Mme Gregson?
We know that your partner was a man, and that he'd managed to get in and out of your home without upsetting her.
Nous savions que votre associé était un homme, et qu'il avait pu entrer et sortir de chez vous sans l'énerver.
He had a friend in the car, and according to him, Dalton came upon a man who was trying to break in the stables.
Il avait un ami dans la voiture, qui nous a raconté que Dalton est tombé sur un homme qui essayait d'entrer par effraction.
Do it again. That man lied on videotape, he's missing a finger on his left hand, and he was carrying a designer handgun which he intended to use to murder Nigella Mason.
Cet homme mentait sur la vidéo, il lui manque un doigt de la main gauche, et il portait un pistolet spécial qu'il voulait utiliser pour tuer Nigella Mason.
Because I thought he was a... a man of honor.
Parce que je pensais qu'il était... un homme d'honneur.
Seems he was a very high-level, prolific hit man for a gang called the Estrellas Locos.
Il semble qu'il était un tueur à gage de haut niveau, trés prolifique, pour un gang appelé Estrellas Locos.
Yeah, well, he was a wise man.
Oui, et bien, c'était un sage homme.
He was a wonderful man.
C'était un homme merveilleux.
He was spilling his guts to a con man.
Il crachait ses tripes à un arnaqueur.
Yes, I was told he's the possible source of the outbreak and the man responsible for the fight that happened at the bar.
Oui, on m'a dit qu'il est peut-être à l'origine de l'épidémie et que c'est l'homme qui a causé la bagarre du bar.
He was a good man when I knew him, many years ago now.
C'était quelqu'un de bien quand je l'ai connu, il y a des années.
He was a horrible, stupid man who based his whole life on a fairy tale.
C'était un homme horrible et stupide qui a basé sa vie entière sur des contes de fées.
He was like a man on fire.
Il était comme un homme en feu.
Talk to our neighbors, our friends. He was a wonderful man.
Parlez à nos voisins, nos amis c'était un homme formidable.
An hour ago, the man on your tablets was found wandering the streets of Baltimore before he collapsed.
Il y a une heure, l'homme sur vos tablettes a été retrouvé errant dans les rues de Baltimore, avant de s'écrouler.
I married a man and found out he was a monster.
J'ai épousé un homme et j'ai constaté qu'il était un monstre.
He's about to go out there and look for him, try to save your father, save the man who tortured him, manipulated him, threw him in a hole until he was nearly driven out of his mind.
Et Huck? Il va sortir d'ici et le chercher, d'essayer de sauver ton père, de sauver l'homme qui l'a torturé, qui l'a manipulé, l'a jeté dans un trou jusqu'a ce qu'il soit près de perdre la raison.
A man told me that he was gonna kill you.
Un homme m'a dit qu'il allait te tuer.
He was smiling, but was it the smile of a man whose company just posted a record year?
Il souriait, mais était-ce le sourire d'un homme dont l'entreprise a fait une année record?
Or was it a deeper, sadder smile that masked the disappointment he felt in a young man who is pissing away a once-in-a-lifetime opportunity?
Ou était-ce un sourire plus profond, plus triste qui masquait la déception qu'il a ressenti quand un jeune homme est en train de soulager avec un coup d'un soir?
Jake used to be a man-slut but then he wasn't because he met Marley but then he cheated on Marley with Bree which was so super mean because Marley's so nice and Bree's so horrible and it's like, geez,
Jake était un salaud mais plus après car il avait rencontré Marley mais là il l'a trompée avec Bree ce qui était super méchant puisque Marley est trop gentille et Bree est trop horrible et c'est genre, bon Dieu,
But it turns out all this time he thought I was a man.
Mais il se trouvait que tout ce temps il pensait que j'étais un homme.
Yes, hi, I was just inquiring... I saw a man unconscious Saturday on the street. He was bleeding.
{ pos ( 192,225 ) } Oui, bonjour, j'aurais voulu savoir... { pos ( 192,225 ) } J'ai vu un homme inconscient samedi soir sur Foxhill Drive.
He was a great man.
C'était un grand homme.
I was worried he might wake you. The man may have lost a few pounds, but he has all the grace of a drunken mastodon.
Cet homme a peut-être perdu quelques kilos, mais il a la grâce d'un mastodonte soûl.
I saw in this man's eyes he was a trustworthy man.
Je l'ai vu dans ses yeux c'est un homme de confiance.
Because, sir, the man that I knew, he was a patriot, okay?
Parce que, monsieur, l'homme que j'ai connu, il était un patriote.
My dad was a huge Man United fan, all he talked about was United.
Mon père était un énorme fan de Man United. Il ne parlait que de Man United
But he was just a fanatic Man United fan.
Son père était un fan inconsidéré de Man United
And as a Tottenham fan, he was happy that Man United was winning the league.
Et en tant que fan de Tottenham, il était content que ce soit Man United qui la remporte
THE COMMON MAN WAS TOLD HE COULD NEVER HOPE TO UNDERSTAND THE SCRIPTURES WITHOUT THE ASSISTANCE OF A PRIEST.
On disait à l'homme du peuple qu'iI ne pourrait jamais espérer comprendre Ies Écritures sans l'aide d'un prêtre.
He was a dark-skinned man visiting Milwaukee.
C'était un homme de couleur, en visite à Milwaukee.
He was a genius... the only man capable of creating a new Anatomy Park.
C'était un génie, le seul homme capable de créer un nouveau parc d'anatomie.
I believe he was a good man, Ichabod.
Je crois qu'il était un homme bon, Ichabod.
This guy wanted a place of his own because he was sure he was gonna be a ladies'man.
Ce mâle voulait un endroit à lui parce qu'il était sûr qu'il serait un homme à femmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]