Just as i thought Çeviri Fransızca
789 parallel translation
Just as I thought.
C'est bien ce que je pensais.
Just as I thought, you're yellow, grabbing at a woman's skirts.
Poltron, on se réfugie derrière un jupon.
Just as I thought, smoking too much.
Je m'en doutais, vous fumez trop.
Just as I thought.
Je m'en doutais.
Just as I thought.
C'est ce que je pensais.
She's marvelous, just as I thought.
Elle est fantastique. Je le savais.
Ah, just as I thought.
C'est ce que je pensais.
Just as I thought.
Exactement ce que je pensais.
Just as I thought.
Comme je pensais.
Ahh, just as I thought.
C'est bien ce que je pensais.
Just as I thought.
Oh, très petit. Je le savais.
It's just as I Thought it would be.
Tout comme je l'imaginais.
Ah, just as I thought :
Ah, c'est bien ce que je pensais...
Just as I thought : Cirrhosis pectoris.
Sérosité pectorale.
Just as I thought, five pounds underweight.
C'est ce que je pensais. Il te manque trois kilos.
It's just as I thought.
C'était prévisible.
- Just as I thought.
C'est ce que je pensais.
Just as I thought, too many white corpuscles.
C'est ce que je pensais, trop de globules blancs.
Just as I thought, this document has been reduced to microfilm to make its concealment possible.
C'est ce que je pensais. Le document a été mis sur microfilm pour pouvoir être dissimulé.
Ah, just as I thought, you've been reading about those filthy pajama murders again, and you gave me your solemn word of honor.
Vous m'aviez promis de ne plus suivre ces meurtres en pyjama!
Just as I thought, phony, fake.
C'est ce que je pensais, faux.
It's just as I thought.
C'est exactement ce que je croyais.
Just as I thought
J'en étais sûr!
Just as I thought.
- Tout est normal, comme je le croyais.
Just as I thought.
- Je me disais.
Ah! Just as I thought.
Tenez, vous voyez!
Just as I thought. Dead.
Mort!
Yeah, just as I thought, braces.
Oui, c'est ce que je pensais, des bretelles.
Just as I thought. Dinner.
C'est bien ce que je pensais.
Just as I thought.
C'est bien ce qui me semblait.
Just as I thought.
C'est bien ce que je pensais!
Hmm, well, it's just as I thought. I'll never make it home.
Je serai en retard.
Then I saw your face... so sad, so dreary... so lonesome... and I thought... I might just as well... hang around a little while.
Et j'ai vu ton visage... si triste, si malheureux... si seul... et j'ai pensé... que je pourrais tout aussi bien... traîner un peu de temps.
I really never thought of it as being that easy... but I just closed my eyes to it.
Je n'ai jamais vraiment pensé que ça serait quelque chose de facile... Mais j'ai juste fermer les yeux à ça.
That's what I thought. I can hear it rattle just as plain.
C'est Ça, j'entends le vide qui résonne!
He was strangled to death, just as you and I thought.
Il a été étranglé, comme nous le pensions tous deux.
I just thought of it as a way to get me out. i'm kind of bright that way.
Je pensais que c'était un bon moyen de m'éclipser.
I heard you playing and I thought we could talk in here just as well as anywhere.
Je vous ai entendue jouer. Je me suis dit que nous serions... aussi bien à parler ici.
Suppose just as you thought you had me under control... I turned around, neighed, and kissed you?
Et si, une fois dressé, je vous embrassais?
At first I thought I'd keep everything just as he left it but I see now that was wrong.
Au début, j'avais décidé de ne toucher à rien. Mais c'était une erreur.
Yes, just as I thought.
J'avais raison.
Oh, well. Just as you like. I thought it might do you good.
Bon, je pensais que ça te ferait du bien.
I thought this was the way you'd go. Just as you are.
Je le pressentais comme je vous connais
Just as I thought.
Je crois bien.
My dear young man, as Catherine's father, I hope I have a just appreciation of her many good qualities. But I don't mind telling you I've never thought of her in that light.
Cher jeune homme, étant le père de Catherine, j'espère avoir une appréciation juste de ses nombreuses qualités, mais j'ose vous dire que je ne l'avais jamais perçue ainsi.
I thought i'd go just as i am.
Je pensais l'être.
You didn't listen because you thought I was just crowing.
Ou tu as cru que je me vantais.
Well, I thought we'd just make it up as we go along.
On verra ça en cours de route.
You're just as pretty as I thought you'd be.
Vous êtes aussi jolie que je l'avais imaginé.
I thought I was going steady with a man but you're just a little boy.
Je te croyais adulte mais tu n'as pas fini de grandir.
I'm not knocking you for being Mrs. Simpson but I just thought you and me, as a team, we'd make a dandy double.
Il n'y a aucun mal à ça... je pensais seulement qu'on pourrait former un duo épatant.
just asking 127
just ask 167
just ask him 36
just as well 121
just as you are 21
just ask me 37
just ask her 22
just as you say 20
just as friends 26
just as a precaution 17
just ask 167
just ask him 36
just as well 121
just as you are 21
just ask me 37
just ask her 22
just as you say 20
just as friends 26
just as a precaution 17
just as you said 18
just as i suspected 36
as i thought 76
i thought you were mad at me 17
i thought you loved me 27
i thought 2845
i thought you were sleeping 18
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
just as i suspected 36
as i thought 76
i thought you were mad at me 17
i thought you loved me 27
i thought 2845
i thought you were sleeping 18
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought i did 154
i thought so 720
i thought it was you 92
i thought i was going to die 44
i thought about it 224
i thought you 107
i thought you were someone else 53
i thought i'd lost you 79
i thought as much 65
i thought we were friends 161
i thought so 720
i thought it was you 92
i thought i was going to die 44
i thought about it 224
i thought you 107
i thought you were someone else 53
i thought i'd lost you 79
i thought as much 65
i thought we were friends 161