Leave her Çeviri Fransızca
8,101 parallel translation
How can I go and just leave her here?
Comment je peux partir et la laisser là?
Can't just leave her here!
On a qu'à la laisser là!
We're not gonna leave her here.
Nous n'allons pas l'abandonner ici.
I thought I told you to leave her back there!
Je pensais t'avoir dit de la laisser là bas!
Well, I know this, she thinks that Carter is her daughter, and there's no way that she's going to leave her daughter behind.
Je sais ça, elle pense que Carter est sa fille, et il n'y a aucune chance qu'elle parte en laissant sa fille.
Leave her.
Laissez-la.
Leave her alone
Veuillez arrêter.
Her friends will leave her if they find out she's depressed
Ses amies s'enfuiraient si elles découvraient qu'elle est dépressive, elle doit donc le cacher.
I can't just leave her down there.
Je ne peux pas la laisser là-bas.
Leave her out of it.
Laisse-la en dehors de ça.
"Please leave her out of this."
"S'il te plaît, laisse-la en dehors de ça."
She has asked that you leave her.
Elle vous demande de la débarrasser de votre présence.
I know that you're angry, but I wanted to leave her a gift,
Je sais que vous êtes énervé, mais je voulais lui laisser un cadeau,
- Blah! - Stop. Leave her alone.
Laisse-la tranquille.
I wanted to leave her a gift.
Je voulais lui laisser un cadeau.
Did you leave her?
Vous l'avez quittée?
Leave her alone!
Laisse-la tranquille.
Leave her alone!
Laiise-la tranquille!
He wouldn't leave her with nothing.
Il ne l'aurait pas laissée sans rien.
So her father didn't leave her anything?
Son père ne lui a rien laissé?
Do not leave her side.
- Ne la quittez pas des yeux.
You can't just leave her out there.
Vous ne pouvez pas l'abandonner.
I don't think either of them can win, but... he says he's not gonna leave her.
Je pense qu'aucun des deux ne peut gagner, mais... il a dit qu'il ne la quittera pas.
- You can't just leave her out there.
- Vous ne pouvez pas l'abandonner.
I need you to leave her alone.
J'ai besoin que vous la laissiez tranquille.
You're never gonna leave her.
Tu ne la quitteras jamais.
She doesn't want anything to do with you, so leave her alone.
Elle ne veut rien avoir à faire avec toi, alors laisse-la tranquille.
You want to leave her here, with me?
Vous voulez la laisser là, avec moi?
I'm warning you, leave her alone.
Je te préviens, fiche lui la paix.
Leave her be.
Laissez-la.
Leave her alone!
Laissez-les tranquille!
Let her go, then we'll leave.
Laissez-la sortir, et après nous partirons. Elle a pris mon ordinateur.
He would leave little clues so she would know he was here or... just to make her crazy.
Il laisserait de petits indices pour qu'elle sache qu'il était là ou... pour la rendre folle.
We need to go leave a message for her with Max.
On doit laisser à Max un message pour elle.
It must have been hard for her to leave him there.
Ça a dût être dur pour elle de le laisser là-bas.
But in this case, she's just gone and you feel the pain of abandonment, because it was her who decided to leave.
Mais là, t'as l'absence, et en plus, t'as la douleur de l'abandon, parce que c'est elle qui a fait le choix de partir.
Why would your dad make her leave?
Pourquoi ton père voudrait qu'elle parte?
I'm aware this is probably about the dead pool, but I can't let her leave the station.
Je pense que c'est probablement à cause de la liste noire. Mais je ne peux pas la laisser partir.
She tells me she is scared I'll leave, but then she does absolutely everything in her power to push me away from her.
Elle me dit qu'elle a peur que je parte, mais après elle fait absolument tout ce qu'elle peut Pour m'éloigner d'elle.
She tells me she is scared I'll leave, but then she does absolutely everything in her power to push me away from her.
Elle me dit qu'elle a peur que je parte, mais après elle fait absolument tout ce qu'elle peut pour m'éloigner d'elle.
There's a string of e-mails and texts, begging Rose to leave him, to leave Schramm, swearing he'd kill her if she didn't.
Il y a une série d'e-mails et de textos, où il supplie Rose de le quitter, de quitter Schramm, jurant qu'il la tuerait si elle ne le fait pas.
Please don't leave without at least talking to her.
Je t'en prie, ne pars pas sans au moins lui avoir parlé.
Get her up, Or I leave you both with the coyotes and snakes.
Fais-là se lever, ou je vous laisse avec les coyotes et les serpents.
We got to leave - - or what - - kill her?
On doit partir... ou bien quoi... la tuer?
I suggest that we heed her advice and leave this one alone.
Ne tenons pas compte de son avis et laissons-la tranquille.
I'm not gonna leave until I see her.
- Je ne partirai pas sans l'avoir vue
What, and leave my lady all by her lonesome?
Quoi, et laisser cette dame toute seule?
If she's busy, we can just leave this on her doorstep.
Si elle est occupée, on peut juste laisser ça sur le palier.
You could leave Sashi with me for a while, she could get to know her abuela, and then I could bring her to you when your busy season's over.
Tu pourrais me laisser Sashi quelque temps, elle pourrait apprendre à mieux connaitre sa grand-mère, et je pourrais te la ramener quand la haute saison sera terminée.
" She was going to leave the country with her new husband.
"Elle allait quitter le pays avec son nouveau mari."
You would leave the fate of blondie In the hands of the man Who almost stole her from you?
Tu laisserais cette sorte de blondie dans les mains de l'homme qui te l'as presque volée?
leave here 21
leave her be 71
leave her alone 726
leave her out of this 43
leave her out of it 22
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
leave her be 71
leave her alone 726
leave her out of this 43
leave her out of it 22
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
herbert 132
herself 49
hercules 220
hertz 45
hershey 18
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
herself 49
hercules 220
hertz 45
hershey 18
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21