Never came up Çeviri Fransızca
283 parallel translation
But when the cramp caught him and he went under, I thought, if he never came up again, I'd have you all to myself.
Mais quand il a coulé... j'ai vu l'occasion de t'avoir tout entier.
It never came up.
Je n'en ai jamais eu l'occasion.
I mean, it never came up so I didn't mention it, but I'm very married, yes.
Je ne vous l'ai pas dit car on n'a pas parlé de ça, mais oui.
Well, that never came up before.
Ça ne s'est jamais présenté.
Funny how that never came up.
C'est bizarre, mais l'occasion ne s'était pas présentée.
- Never came up.
- On n'en a pas parlé.
They lived too well on what I gave them because they never came up with anything new.
Je les payais trop, ils n'essayaient jamais d'innover.
They were into all sorts of things that never came up at the trial.
Ils étaient dans plein de choses qui ne sont jamais apparues au procès.
We don't know it was his first job. Maybe he never came up against a guy with a gun before.
Il n'a peut-être jamais été confronté à un gars avec un pistolet.
After that, the mule wasn't mentioned to my daddy. Just never came up.
Après ça, personne n'a plus parlé de cette mule à mon père.
- lt just never came up.
- Je n'en ai pas parlé, c'est tout.
And he never came up.
Il ne refaisait pas surface...
She never came up.
Elle n'est pas arrivée en haut.
Thirteen thousand, and I never came up here. We never talked.
13000 et vous ne m'avez jamais vu.
Because it never came up.
Parce que... c'est pas venu sur le tapis...
That never came up at the academy.
On ne m'a pas appris cela à l'école.
Your file never came up.
Je n'ai pas trouvé votre dossier.
Never came up?
Ca ne s'est jamais produit?
- Never came up.
- Je ne sais pas.
No, it never came up.
Non, ça ne s'est pas présenté.
That never came up!
Elle l'avait pas dit!
I never saw one till I came up here.
J'en avais même jamais vus avant de venir ici.
And I suppose most of them never saw a German till they came up here.
Je suppose qu'ils avaient jamais vu d'Allemands avant de venir ici.
He started up in the elevator, came right down again and never went back.
Un jour, il a fait demi-tour dans l'ascenseur, et il n'est jamais retourné travailler.
It was supposed to be me, and a big wave came up and washed it away, and he said, "Well, I've lost you", and I said, " You'll never lose me, Frank.
C'était moi. Une vague l'a emportée et il a dit : "Je t'ai perdue." J'ai répondu :
"A Wall Street wizard who came up from the streets of New York" "Who came up from the bottom, but never really left it"
"Un génie de la finance sorti des caniveaux de New York, mais ne les ayant jamais vraiment quittés."
Up there I found him, and his widow came crying what unfortunate, where they take you, to the house dark and gloomy where they never eat or drink.
Je l'ai vu là-bas, et sa veuve criait quel malheur! où ils t'emmènent? À la maison sombre et triste où ni on bois ni mange.
When I came up with this project, I never thought that you would be such a success.
Moi-même, quand j'ai conçu ce projet, je ne pensais pas que vous auriez tant de succès.
- I don't know, I never got that far. - The foreman came up shouting, "Security!"
La sécurité m'a empêché d'entrer.
Never give us any peace. What could they learn in an hour strolling down yards this size? Hey, one of them came up to me the other day.
L'un d'eux voulait tout connaître sur les groupes électrogènes.
And you wished you never came, and the only thing you really want was... to pick up your wife, and carry her to the airport, and fly home and live happily ever after.
Que tu regrettais d'être venu ici et que ce que tu désirais Ie plus... c'était passer prendre ta femme, Ia ramener à Ia maison et vivre heureux pour toujours.
When I first came up here to paint... it never occurred to me that that adoring wife of mine... was screwing everything she could find.
Quand je suis venu ici pour peindre... je n'aurais jamais deviné que ma femme adorée... baisait tout sur son passage.
I had to do that for the longest time when she and my dad first broke up. She never came back.
Moi j'y comptais dur comme fer quand elle a quitté mon père... mais elle est jamais revenue.
I never expected this when I came in here to stick up your bar.
Je ne m'attendais pas à ça quand je suis venu braquer votre bar.
And then, one day he got up and said he was just going out for a beer and never came back.
Un jour, il s'est levé. Il est parti boire une biére et n'est jamais revenu.
And his mother never came to pick him up again.
Sa mère ne l'a jamais récupéré.
I never actually came up here... with anybody but you.
Je ne suis jamais venue ici qu'avec toi.
If Jesus came back today he'd never stop throwing up.
Si Jésus revenait aujourd'hui, Il n'arrêterait pas de vomir.
And then she never came back to pick it up.
Et elle n'est jamais passée le prendre.
I never really decided to stay, but each time I came up for air, it was spring, and I was planting again.
Jamais, dans ma tête, je ne me suis installée. Mais chaque fois que j'ai émergé, c'était le printemps... et je me suis remise à planter.
When Mun came, he told me over and over that, if you find someone whom you truly love, never give them up, even if it means death.
Quand Mun est venu, Il m'a dit à plusieurs reprises Cela, Si tu trouves quelqu'un que tu aimes Vraiment,
And after we cleaned it up, the blood never came back.
Après qu'on l'ai nettoyé ensemble, le sang n'est jamais revenu.
When his father came up for a new tire, he never looked at the cardboard city his son lived in.
Son père, lui, quand il montait chercher un pneu neuf au grenier, ne regardait jamais la ville de carton où habitait son fils.
I made sure we left our house when the sun came up... and we never went home till just after dark.
Je m'assurai que nous quittions la maison dès que le soleil se levait... et nous ne rentrions jamais avant qu'il ne fasse noir.
Curly came up here a lot of times, but he never found anything.
Curly est venu ici plusieurs fois, mais il a jamais rien trouvé.
There were four of them and one of me, and I was taking a beating. Suddenly, this man I'd never seen before came out of nowhere and evened things up.
Ils étaient quatre contre moi, et j'étais en bien mauvaise posture quand soudain, cet homme est apparu et a rétabli l'équilibre.
They came to school in really nice shorts... and polished tennis sneakers... and their shirts were always collared with buttons... and their hair was always slicked back... their teeth were always brushed... and their shirts and pants were always ironed... and their shoes never were scuffed up... or anything like that.
Ils allaient à l'école avec de très beaux caleçons et des baskets resplendissantes et leurs chemises étaient fermées avec des boutons et leurs cheveux étaient toujours coiffés en arrière, leurs dents toujours brossées, et leurs chemises et pantalons toujours repassés et leurs chaussures n'étaient jamais abîmées ou quelque chose dans le genre.
- And midnight came and they never showed up.
Ils sont pas venus.
Nope, never came up.
- Non.
- It never came up.
On n'en a jamais parlé.
When I came up to you at graduation, it was like a high, like a drug, When I came up to you at graduation, it was like a high, like a drug, because I had never done something like that before. because I had never done something like that before.
Quand je t'ai parlé au lycée, c'était planant, comme une drogue, parce que je n'avais jamais rien fait de semblable auparavant.
never came back 37
came up empty 20
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
came up empty 20
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
upside 40
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50