English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ O ] / Of course i have

Of course i have Çeviri Fransızca

2,097 parallel translation
Of course I have.
Bien sûr que si.
Of course I have no scientific proof but I'm confident you'll be quite amazed by the experiment you're about to see.
Bien sûr, je n'ai aucune preuve scientifique, mais je suis sûr que vous serez épatés par l'expérience que vous allez voir.
Of course I have a bigger say about what does on here than you do.
Évidemment que j'ai plus à dire que toi sur ce qu'on peut faire ici.
- Of course I have to help you!
- Bien sûr que je suis obligée!
Of course I have it.
- Je l'ai.
- No, of course I have.
- Bien sûr que si.
Of course I have a conscience.
Bien sûr que j'ai une conscience.
Yeah, of course I have a spank bank.
Bien sûr que j'en ai une, je suis un mec.
- Of course I have.
- Bien entendu.
Yes, of course I have.
Bien sûr que oui.
Of course I have one of those.
Bien sûr que j'en ai un.
Of course I have.
Bien sûr que je l'ai.
Of course I have a good reason, Gus.
Évidemment que j'ai une bonne raison, Gus.
- Of course I have.
- Bien sûr que si.
Of course I have the chip.
Bien sûr que c'est moi qui ai la puce!
Of course i have, You ever tried to go mad with out power?
- Bart, est-ce que tu boit du whisky? - J'ai des problémes.
- Of course I have a cast-iron pan.
Bien sûr que j'en ai un.
This isn't about confidence, which of course I have.
Il ne s'agit pas de confiance, vous savez que je vous en porte.
- Of course. I have a little time.
- Bien entendu, j'ai un peu de temps devant moi.
Of course, I imagine it's difficult to have the forethought to register when you decide to suddenly elope.
J'imagine bien qu'il est difficile de penser à la liste de mariage quand on se marie en cachette.
I'll have to confirm that, of course, but yes, that could be your answer : CPR.
Je vais devoir te confirmer ça, bien sûr, mais, en effet, le massage cardiaque pourrait être la solution.
It's confidential, I have the texas board of ed tomorrow, and, of course, our consultant on this is in hawaii.
Il est confidentiel, et j'ai le conseil du Texas d'Ed demain, et bien sûr, notre consultant est à Hawaii.
I mean... of course you can have kids...
Enfin si bien sûr...
But of course, you have to learn how to spot them, but I can teach you.
Je vais t'apprendre à les repérer.
Of course, I have to sell an innocent man down the river.
Pour cela, je dois sacrifier un innocent.
I would have, of course, if the stupid hit man hadn't made a mistake about what night to follow you and your husband to dinner.
Je l'aurais fait, bien sûr, si ce stupide tueur ne s'était pas trompé de soir pour vous suivre, vous et votre mari.
Of course, if you gave any kind of shit, I wouldn't have to be telling you this'cause you would've been here.
Si ça t'intéressait un tant soit peu, je n'aurais pas à te Ie dire, parce que tu serais venu.
Connor, of course you have to be nice to your sister when I'm not home, especially'men i not.
Connor, bien sûr que tu dois être gentil avec ta sœur quand je suis absent, en particulier, quand je suis absent.
Of course, it wouldn't have been a problem if I didn't have someone second-guessing me and slowing the whole thing down.
Ça n'aurait pas été un problème si je n'avais pas quelqu'un... essayant d'anticiper mes actions et ralentissant tout. essayant d'anticiper mes actions et ralentissant tout.
I Mean, Of Course, We'd Have To Get Your Parents'Permission First, But, Um, We Could Use More Help.
Bien entendu, nous devons obtenir l'autorisation de tes parents d'abord, mais un peu d'aide ne nous ferait pas de mal.
of course. should i comedown to the stat no.actually, i have it here.
Bien sûr. Je descends à la station? Non.
Of course, that means I'll have to file against him for assault on a police officer, destruction of federal property, on top of the evading charge- - that'd easily get him a dime in prison.
Donc, ça veut dire que je dois déposer plainte contre lui pour agression sur un officier de police, destructions de biens de l'état, et le top, la tentative de fuite, ça sera bien si tu peux lui prendre 10 cents en prison.
Of course, that would have been my first deduction, had I not been... overcoming this blatant violation.
Ça aurait été ma première conclusion si je n'avais pas été... en train de gérer ce traumatisme.
Of course, I still have a job to do, and the next target will have to be Sam or Fiona or -
Bien sûr, j'ai encore un travail à faire... et la prochaine cible devra être Sam ou F.iona ou- -
Of course I have money.
- Bien sûr que oui.
I just found out that the course of my life may have been changed by my parents.
Je viens de découvrir que le cours de ma vie a été changé par mes parents.
- You have a case against him. - Of course I should be there.
- Te mouille pas, t'es assez impliqué.
NCO quarters, where you will reside until I have considered a more permanent course of action.
Vous allez résider dans le quartier des non gradés jusqu'à ce que je trouve une ligne de conduite définitive.
Of course, I have had to put my dreams on hold in order to do it, but... I'm happy to.
Evidemment, il a fallu que j'abandonne tous mes rêves, mais... j'en suis heureux.
Of course I know it, I have one of these at home.
Bien sûr que je connais j'en ai un à la maison.
- I have read your book and disapprove. - Of course you do.
- J'ai lu votre livre et je désapprouve.
'Cause I have a journal deadline. Of course.
Parce que j'ai une date limite pour cet article.
I happen to have a very nice pair... of running shoes now, thank you very much.
Il se trouve que j'ai une bonne paire de chaussure de course maintenant, merci beaucoup.
And, of course, I couldn't have done it without my best friend, Devon Thompson.
Bien sûr, je n'aurais pas pu réussir tout ça sans ma meilleure amie Devon Thompson.
Of course. I have to protect everyone.
Je dois vous protéger.
Of course for personal protection, you may have never heard of this gun... I always use a... It's permanent press.
Personnellement, même si vous ne connaissez sûrement pas, j'utilise toujours... un infroissable.
Of course I don't have any dynamite.
Bien sûr que non.
At the end of the course, if I feel you're unprepared or you stop the course before completion, I have the right to call off the wedding.
A la fin du cours, si je ne vous sens pas prêt, ou si vous quittez le cours avant la fin, je peux annuler la cérémonie.
Of course, I have ulterior motives.
Bien entendu, avec une arrière-pensée.
To do it, I have to put an end to a pattern of silent deals and moral exchanges that steered this place off course.
Pour y arriver, je dois mettre fin aux accords tacites et aux arrangements qui nous ont conduits à la dérive.
Yeah, of course I still have the locket.
Bien sûr, quelle question!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]