English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ O ] / Of course we do

Of course we do Çeviri Fransızca

608 parallel translation
Of course we do.
Bien sûr.
Why, of course we do, for puddings.
- Oui, dans les poudings.
Of course we do. We're famished.
On est affamés!
Of course we do.
Bien sûr!
- Of course we do!
- Mais si.
Of course we do.
- Mais si.
- Of course we do.
- Bien sûr qu'on se comprend.
of course we do!
- Bien sûr que oui!
Of course we do.
Bien sûr que si.
We do our very best, within reasonable limits, of course, to make our guests perfectly at home.
Nous faisons de notre mieux pour rendre la vie agréable.
"One day we wrote a scene which had nothing to do with the script, and asked all the actors to memorise it, except CIaude, of course."
"un jour, on a écrit une scène qui n'avait rien à voir avec le script, et on a demandé à tout le monde, sauf à Claude, de l'apprendre."
If you want to work the mine while we're gone, you're very welcome to do so, of course
Si vaus voulez travailler dans Ia mine vous pouvez e faire, bien sürj
Of course, we couldn't do that.
Bien sûr, on n'a pas pu le faire.
We do not yet know the nationality of these aircraft, though of course there can be little doubt of their place of origin.
Écoutez! Nous ignorons encore la nationalité de ces avions, bien qu'il ne puisse y avoir de doute sur leur origine.
Of course! There's nothing else to do, otherwise we'll be centuries living down this scandal.
Bien sûr, il n'y a rien d'autre à faire sinon nous devrons vivre avec ce scandale.
What else do we need? Hats! Of course!
Un chapeau!
Of course we'll do it.
Bien sûr, nous le ferons.
Of course, I don't think we need to have quite so many, do you?
Mais j'ose espérer que vous n'en voudrez pas autant.
Of course I exist, so do my family, We've been living in Vienna for 100 years!
Mais mon père, mon grand-père, cela fait 100 ans que nous sommes à Vienne.
Of course, if we were certain, we'd do our duty and take the risk.
Evidemment, si on était sûrs, on ferait notre devoir et on prendrait le risque.
Of course not. You know as well as I do we've never even touched a cent that didn't belong to the government.
Nous n'avons jamais volé un centime qui ne soit pas au gouvernement!
- Of course, we do.
- Bien sûr.
We'll do anything you say, of course, but this family seemed right and...
Nous ferons comme vous voudrez, mais cette famille semblait...
Nothing personal, of course, but... since you do not spare the bombs, we do not expect you to spare the food.
Ça n'a rien de personnel. Vous n'êtes pas avares de bombes, vous ne le serez pas de vivres.
Grischa. Of course we all know you're a busy man, Boris Lermontov, but do you mean to tell me you have noticed nothing?
N'auriez-vous cependant rien remarqué?
Of course, the thing we've got to think about now, is what are we going to do.
Il va maintenant falloir trouver une solution au problème.
We'll do our best, of course I can't do my juggling yet but I'll figure out something else to do and Julie's singing here will liven things up plenty.
- Nous ferons de notre mieux. Je ne peux pas encore jongler, mais je trouverai autre chose. Et Julie mettra de la joie en chantant.
Of course, I don't see what else we can do.
Oui. C'est la seule solution.
Of course, if you're going to stay here for a while, we'll have to do something about getting servants for you.
Si vous restez un peu, nous vous trouverons du personnel.
Of course we do.
Doucement.
Of course you're right, Marta, but what can we do?
Bien sûr, vous avez raison, Martha, mais que pouvons-nous faire?
We shan't do anything about it... we can't, of course.
On n'interviendra pas, bien sûr.
Of course she does, we all do.
Bien sûr, qu'elle l'aime, nous l'aimons tous.
Of course, we might be criticized for the way we do it,
Evidemment, notre manière sera critiquée,
Of course you do. From now on we'll be going out a lot.
Nous allons beaucoup sortir, désormais.
We don't expect you to do anything inhuman, of course.
On ne vous demande pas de faire quelque chose d'inhumain, bien sûr.
- Of course. Then I will come. Perhaps we can do useful things together.
Alors nous pourrons faire des choses utiles ensemble.
We, uh, can't do it here, of course. No.
On ne peut pas faire ça ici, bien sûr.
Of course, we do know certain things.
Nous savons déjà certaines choses.
Of course, in an emergency, we do sometimes make an exception.
Bien sûr, dans un cas urgent et important, on peut faire quelques exceptions.
And I'd like to think that... when we do come back, and if we do, of course, that I could look forward to...
Et lorsque je reviendrai, si nous avons un peu de chance, il y a une chose que je voudrais.
We do our best. Of course.
Nous faisons de notre mieux.
- Now do you understand why we? - Of course.
- Vous comprenez pourquoi nous...?
What will we eat? "I find you thin", of course, what do you want me to do?
"Tu as maigri"! Tiens! Comment faire?
I'll tell you what we're going to do. We're going to take a picture of the winning board at the racetrack...
On va prendre une photo du panneau d'arrivée aux courses, avant la course.
On condition, of course, that the houses you will build do not only benefit your own poor people because there are not two categories of poor people! We can't talk about the poor of the Council and the Parish!
Et l'Eglise vous l'offre de bon coeur pourvu que les habitations construites ne soient pas réservées à vos pauvres.
Mm, but you do realize, of course, that we are still
Naturellement, nous n'en sommes qu'au stade expérimental.
We'll accept you, of course, and do what's necessary.
Nous vous laisserons, sans doute, nous prendrons les mesures.
We do not expect of course that she still looks like this photo.
Nous ne nous attendons pas bien sûr à ce qu'elle ressemble à cette photo.
- Ooh, of course, of course. - Don't want to be tied down by a lot of confounded red tape, do we? - No.
Bien sûr, ainsi nous éviterons cette paperasserie.
Yes, yes, I do, they're a handy shape, and of course they're made of the same materials as the stuff we manufacture, at least they are when I start.
Pour la forme et la matière. Du moins, quand je commence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]