Should be Çeviri Fransızca
64,529 parallel translation
Well, there should be no issue.
Il ne devrait pas y avoir de problème.
You should be nice.
Tu devrais être gentille.
Nobody should be praying harder for Joan's speedy recovery than Bette Davis.
Personne ne devrait prier plus fort pour la guérison de Joan que Bette Davis.
She should be greeted back home with a big Southern ball.
Elle devrait être accueillie par un grand bal typique du Sud.
This little honey is a symmetric skimming cypher that should be able to mimic a card reader and pull keystream codes.
Cette petite chérie est un déchiffreur symétrique qui est capable de se faire passer pour un lecteur de cartes et de lire le flux de codes.
I don't know if I should be thrilled or terrified.
Je ne sais pas si je dois être ravi ou terrifié.
Maybe it should be a little of both.
Peut-être un peu des deux.
They are, and should be, the subject of a criminal investigation.
Elles sont, et devraient être, l'objet d'une enquête criminelle.
I should be home for dinner.
Je devrais être à la maison pour le dîner.
Is that something I should be concerned about?
Est-ce que je devrais m'en inquiéter?
If someone needs to be the deciding vote, it should be me.
Si on doit se départager, cela devrait être moi.
It's gonna be a long road, Fernando, but if everything goes well, you should be able to ride again.
Ce sera une longue route, Fernando, mais si tout se passe bien, Tu devrais pouvoir rouler à nouveau.
About my life and what I should be trying to do with it.
Une vérité sur ma vie, ce que je devrais en faire.
As hot and as smart as you are, you should be the Queen Bey of this drab hive.
Intelligente et sexy comme tu es, tu devrais être la reine de cette ruche carrément morne.
I don't think we should be alone together.
On ne devrait pas se retrouver seuls.
This should be fun.
On va se marrer.
The Blossoms should be here soon.
Les Blossom ne vont plus tarder.
She should be so lucky. Cheryl, that's not helping.
Cheryl, ça n'aide pas.
Should be behind us by the end of the week.
Ça devrait être derrière nous d'ici la fin de la semaine.
And our families should be coming together.
Nos familles doivent se réunir.
I think I should be fine.
- Ça devrait aller.
I asked if I should be worried.
Est-ce que je dois m'inquiéter?
It should be right here.
Il devrait être par là.
We should be standing on it.
On devrait vérifiez ça.
The law should be pure, like physics.
La loi devrait être pure, comme la physique.
It should be better than media and politics.
Elle devrait être meilleure que les médias et la politique.
[Clears throat] I'll let the President know he should be expecting you.
[RACLEMENT DE GORGE] Je dirai au président qu'il devrait s'attendre à votre visite.
Mellie, you should be proud.
Tu devrais être fière.
I should be proud.
Je devrais être fière.
So I should be able to make a copy tonight.
Donc je ferai le badge ce soir.
So they're gonna do a thorough search... and if they don't find anything, we should be fine.
Donc ils vont faire une recherche... et s'ils ne trouvent rien, on devrait s'en sortir.
Doesn't mean he should be comfortable.
Ça ne veut pas dire qu'il devrait être à l'aise.
Well, he should be.
Il devrait l'être.
The target should be holed up in apartment 2B.
La cible doit se planquer dans l'appartement 2B.
- Where they should be.
- Où ils ont toujours été.
You fool, you should be thankful that they came to you.
Imbécile. Tu devrais t'estimer heureux qu'elle ait fait le déplacement.
Uh, dinner should be ready in five minutes.
Le dîner devrait être prêt dans cinq minutes. - Tes cheveux sont mouillés.
So they should be.
Ils ont raison.
You should be proud.
Tu peux en être fier.
I should be.
Je devrais être.
I mean, the notion of a single mother adopting should no longer be an issue.
Une mère célibataire qui adopte un enfant ne devrait plus être un problème.
She should, but I heard it might be getting canceled.
Sauf qu'il paraît que ça va être annulé.
Things should not be this way.
Cela ne devrait pas se passer comme ça.
- Should I be worried?
- Dois-je m'inquiéter?
And I know I should feel guilty or some kind of shame or something, but I just can't because my God, I didn't know it could be this good.
Et je sais que je devrais me sentir coupable ou honteuse, quelque chose comme ça, mais je ne peux pas parce que mon Dieu, je ne savais pas que ça pouvait être aussi bon.
Important decisions should not be left to the Jason Hodges of the world.
Et ne laisse pas Jason prendre de décisions importantes.
But I thought you should know that your headmaster... your former headmaster... will be facing consequences for his actions.
Soyez sûrs que votre proviseur, désormais démis de ses fonctions, paiera le prix de ses actes.
"One should always be drunk."
"Un doit être toujours bourré."
We should be fine.
Ça ira.
He should be down in a sec.
Il arrivera dans une seconde.
Perhaps we should all be examining what we think we know.
Peut-être devrions-nous revoir ce que nous pensons savoir.
should be fun 35
should be fine 18
should be good 20
bebe 93
beyonce 24
bela 54
belle 613
beatrice 271
because 7201
beni 31
should be fine 18
should be good 20
bebe 93
beyonce 24
bela 54
belle 613
beatrice 271
because 7201
beni 31