English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ S ] / Showed up

Showed up Çeviri Fransızca

6,654 parallel translation
Well, since you just showed up,
Eh bien, puisque vous juste révélé,
Clive showed up in the vision.
Clive est apparu dans la vision.
Clive showed up at my place.
Clive est venu chez moi.
See, before Major showed up, I was going through some Asian gang mug shots and found our Anthony Jin.
Avant que Major ne vienne, j'allais me faire un shot du gang asiatique et j'ai trouvé notre Anthony Jin.
Right before you showed up, I now realize, to investigate Sammy's murder, not to get instructions from your gang overlord.
Juste avant que tu arrives, je réalise maintenant, pour enquêter sur le meurtre de Sammy, pas pour avoir des infos de ton gang.
So, the dental work that showed up on your scan, the vertigo... that isn't from a car accident, is it?
Alors les travaux dentaires visibles sur votre scanner, les vertiges... ça ne vient pas d'un accident de voiture?
- Bad news. His wife Farrah showed up here earlier. Said he's too sick to make the trip.
Sa femme Farrah est venue plus tôt dire qu'il était trop malade pour le voyage.
I don't foresee myself trusting someone who showed up to his first day of work at a billion dollar research facility wearing a T-shirt that says
Je ne prend pas le risque de faire confiance a quelqu'un qui vient à son premier jour de travail dans un grand centre de recherche portant un t-shirt avec marqué
Truthfully, I just wanted to see the look on your face when he showed up... priceless.
Honnêtement, je voulais juste voir le regard que tu ferais quand il se montrerait... Ça n'a pas de prix.
Alice Shaw once showed up with her sister, whom I immediately recognized as a man in a girdle.
Une fois, Alice Shaw s'est présentée dans l'établissement avec sa sœur, que j'ai immédiatement reconnu comme un homme dans une gaine.
They got on and off the boat before police showed up.
Ils étaient dedans et en-dehors avant l'arrivée des flics.
The commissioner's daughter has showed up... Excuse me.
Pardon.
Listen, man, I'm glad that you showed up, because I don't want to freak you out, but I could have given you three months jail time.
Je suis ravie que vous soyez là, je ne veux pas vous effrayer mais, j'aurais pu vous condamner à trois mois de prison.
Well, it was cool until Tyler's mom showed up.
C'était bien et puis la mère de Tyler est arrivée.
His father died, and his long-lost mother showed up And dropped a bomb.
Son père était mort, et sa mère disparue depuis longtemps s'était montrée et avait lâché une bombe.
Well, his twin brother, aaron, showed up, Only it wasn't aaron ;
Et bien son frère jumeau, Aaaron, est arriver, seulement ce n'était pas Aaron, mais Roman.
So he never showed up for our romantic getaway in tampa.
Il ne s'est jamais présenté pour notre romantique escapade à Tampa.
Look, Cole showed up at an army base nine years ago in North Korea.
Cole s'est pointé à une base militaire il y a 9 ans en Corée du Nord.
I mean, no one showed up to Lois'birthday party...
Je veux dire, personne ne s'est pointé à l'anniversaire de Lois...
And about a month after Martin disappeared, that young man showed up here.
Et environ un mois après que Martin ait disparu, ce jeune homme apparaît ici.
I'm glad you showed up.
Je suis content que tu sois là.
After he got shot, I-I lost myself for a while, but Andrew helped me get back, and then Daisy and Kyle showed up.
Après qu'il ait été tué, je me suis égaré pendant un moment, mais Andrew m'a aidé à me reprendre, puis Daisy et Kyle sont arrivés.
Danny showed up at her house.
Danny était chez elle.
You never showed up.
Tu n'es jamais venu.
Son of a bitch showed up at my shop this morning.
Ce salaud s'est pointé à la boutique ce matin.
I hoped to find a repentant man, but since you showed up that seems to have gone out the window.
J'espérais trouver un repenti, mais depuis votre arrivée, c'est parti en fumée.
Well, he showed up at my office one day, said he'd come across the story of the Dybbuk and wanted to learn more.
Il est venu dans mon bureau un jour, il me disait qu'il était tombé sur l'histoire du Dybbuk et qu'il voulait en savoir plus.
Luke and I were perfectly fine before she showed up.
Luke et moi allions parfaitement bien avant qu'elle débarque.
Hey, you and I have had some pretty legendary adventures before old melon smuggler here showed up.
Toi et moi avions eu quelques inoubliables aventures avant que la vieille trafiquante de melon se pointe.
Well, you showed up drunk.
Et bien, tu es venu ivre.
When Bran showed up, he was so scared.
Quand Brandon est arrivé, il était si effrayé.
The Mayor left, and then that masked freak showed up.
Le Maire est parti et ce malade masqué est arrivé.
He just showed up, and I came here to hide.
Il est arrivé, et je suis venue ici pour me cacher.
I got a clear "we did not kidnap our own kid" vibe from them, but let's just say they showed up to retrieve Emily from the party the night she went missing.
Je sens qu'ils sont pas du genre à kidnapper leur enfant, mais disons qu'ils sont arrivé pour récupérer leur fille de la fête la nuit de sa disparition.
Kilgrave showed up at the station.
Kilgrave est venu au commissariat.
- The symbol showed up with a match to a missing person case here in Jerusalem six months ago.
- Le symbole m'a donné une correspondance avec une affaire de disparition, ici à Jérusalem, il y a six mois.
Also showed up in the missing person's file from Jerusalem.
Sa montre aussi des renseignements des personnes de Jérusalem qui manque.
So, he just showed up at your house on a bicycle?
Donc il s'est pointé chez toi sur un vélo?
She just showed up here.
Elle s'est pointée ici.
Wait, is that why you showed up?
Attends, c'est pour ça que tu es là?
- I almost saved him. And then you showed up. - You let my ex-husband escape.
Puis vous êtes arrivé et vous avez laissé s'enfuir mon ex-mari.
I only showed up this morning because I thought you'd be here.
Je suis venu ce matin seulement parce que j'espérais que tu y serais.
But she showed up... right before I left.
Mais elle est arrivée... juste avant que je ne parte.
Yeah, well, Her Majesty's farewell performance came to a screeching halt when this thing showed up.
La représentation d'adieu de Sa Majesté s'est terminée dans les cris quand on a vu ça.
I was afraid I made things a little uncomfortable the other night when I showed up.
J'avais peur d'avoir rendu les choses gênantes après l'autre nuit, quand je suis venue te voir.
Apparently, he showed up at the hospital when he heard that she was hurt.
Apparemment, il s'est pointé à l'hôpital quand il a su qu'elle était blessée.
You showed up at the E.R. with a hit-and-run victim.
Vous êtes arrivé à l'hôpital avec la victime du délit de fuite.
I was drunk when I showed up.
J'étais ivre quand je suis arrivé.
If Sylvia left going this way and the landlady showed up five minutes later without having passed her, her car would have had to go off the road somewhere...
Si Sylvia est partie en allant par ici et que la propriétaire est arrivée 5 min après sans l'avoir croisée, sa voiture serait sortie de la route quelque part...
The man who showed up to Abigail's cottage and kidnapped her...
L'homme qui est apparu à la maison d'Abigail et qui l'a kidnappé...
Okay, I showed you the pop-up club, can I go now?
Ok, je t'ai montré le club éphémère, je peux y aller maintenant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]