English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ S ] / Standing up

Standing up Çeviri Fransızca

1,942 parallel translation
We pee standing up.
On pisse debout.
But most importantly, there's one very special guy Who i wouldn't be standing up here without...
Mais plus important, il y a un... homme sans qui je ne serais pas ici...
Most importantly, there's one very special guy Who i wouldn't be standing up here without.
Le plus important, c'est qu'il y a quelqu'un de très spécial sans qui je ne pourrai pas me tenir ici
There's one very special guy Who i wouldn't be standing up here without.
Il y a un homme très spécial sans qui je ne serais pas ici.
You are standing up now.
Debout, maintenant.
Karen, I would love to come, really, but I've made some... wait, wait, wait.I thought you were gonna start standing up to daddy.
Karen, je voudrai vraiment mais... Attends, je croyais que tu voulais tenir tête à papa.
Hell i-i'm standing up at your wedding.
Bon dieu, je serai là pour ton mariage.
And don't lock your knees when you're standing up up there.
Et ne regardes pas tes pieds quand tu te lèveras là-bas.
She's so spun out on crank she doesn't know whether to piss standing up or sitting down.
Elle se drogue tellement, elle sait plus si elle doit pisser debout ou assise.
And standing up for O-Scar,
En se battant pour O-Scar,
Good for you standing up to Pam like that.
Courageux d'affronter Pam comme ça...
I have to get to the Laundromat Before every T-Shirt I own Starts standing up by itself.
Je dois aller à la laverie automatique, avant que chaque t-shirt que je possède ne commence à se laver tout seul.
I'm like, um, uh, who's a woman who finally gets what she wants by standing up for herself?
Je suis comme... c'est qui la femme qui obtient enfin ce qu'elle veut en restant elle-meme?
I'm so tired, I could sleep standing up.
Je suis tellement fatigué que je pourrais dormir debout.
- Why am I standing up?
Pourquoi je me lève?
- well, not for you, because you're so good at standing up for yourself, but i'm not.
Pas pour toi. Parce que tu es tellement douée pour te défendre toi même. Mais moi pas.
I wanted to thank you for standing up for my boy the way you did in that last game. It's a shame that we have to meet like this. Yes, ma'am, it is.
je voulais vous remercier d'avoir défendu mon fils au dernier match c'est une honte qu'on se rencontre comme ca oui, ma am, ca l'est.
Greg, right now, I'm standing up the most perfect girl in the world.
J'ai planté la fille de mes rêves.
The only thing chloe's been guilty of Is standing up for what she believes in.
La seule chose pour laquelle Chloé était coupable, c'était de se battre pour ce en quoi elle croit.
First we start with standing up Watch. Just like this.
D'abord nous allons commencer à nous tenir debout sur nos deux jambes.
L'Express that under Denis Jeambar recommends standing up to the Islamists and has decided to join the movement.
L'Express, sous la plume de Denis Jeambar, a recommandé à son tour de ne rien céder aux islamistes et a décidé de rallier le mouvement.
I also know that the only reason you have a vote is due to me standing up to Tegan on your behalf.
Je sais aussi que tu n'as un vote que parce que j'ai tenu tête à Tegan pour toi.
I think you didn't like Isabelle standing up to you.
Je pense que vous n'aimiez pas qu'Isabelle vous défie.
I-I'm standing up.
Je... Je me lève.
- The hair on my back is standing up.
- J'en ai la chair de poule.
Like he's gonna catch me standing up reaching for some boxes of oatmeal.
Comme s'il allait me prendre en train de me lever pour attraper une boîte.
Gotham City is proud of an ordinary citizen standing up for what's right.
Gotham est fière qu'un citoyen ordinaire se mobilise pour faire le bien.
Nobody's standing up in front of a judge while judges and police commissioners are getting blown away.
Personne ne se pointera devant un Juge pendant que des Juges et des Commissaires de Police se font assassiner.
What was he writing that stopped him from standing up and running, like any other man would have done?
Qu'est-ce qui le retenait de s'enfuir comme quiconque l'aurait fait?
You got a lot of moxie, standing up to the police like that.
Vous avez du courage de vous élever contre la police.
You know, when I saw you standing up there, I thought I was looking at your father.
Quand je vous ai vu là-haut, j'ai cru voir votre père.
I wou d rather keep standing up
Merci mais je préfère rester debout.
This court has been criticized recently for not standing up for the little guy.
Cette Cour a été récemment critiquée pour ne pas s'être levée pour le petit garçon.
By standing up for Baltar, you crossed the line with her.
En défendant Baltar, vous avez franchi les limites avec elle.
Everybody's up out of their seats, and she's just standing there, helpless.
Ils étaient tous debout sur leurs chaises, et elle, elle se tenait là, impuissante.
I'm sorry, Robin, but you hooking up with this guy makes it seem like the only thing standing between you and sex is clothes.
Je suis désolé, Robin, mais le fait que tu aies couché avec ce type, c'est comme si la seule chose présente entre toi et le sexe sont les habits.
You're standing me up?
- Tu me plantes?
I mean, one minute, I'm standing in the Talon, not recognizing you or Clark, and then suddenly, I feel a sharp sting of a needle, and the next thing I know, I wake up in the hospital,
Je ne sais pas vraiment ce que j'ai fait. Un instant j'étais au Talon, incapable de reconnaitre toi ou Clark, et puis soudainement, j'ai senti comme une piqure d'aiguille, et ensuite je ne me souviens que de me réveiller à l'hôpital,
If I hadn't have broken up with taylor, jordan would be my father-in-law by now. I'd have standing myself.
Si je n'avais pas rompu avec Taylor, Jordan serait mon beau-père.
If she were clinging to hope, She wouldn't be standing in line Waiting for you to order up more drugs.
Si elle était pleine d'espoir elle ne resterait pas là à attendre de recevoir plus de médicaments.
Hey, Annie, listen, I am so sorry about standing you up.
Annie, écoute, je suis vraiment désolé de t'avoir plantée.
I'm standing up.
Je me lève.
Standing you up was rude and mean.
C'était malpoli et méchant de te laisser tomber. Je ne suis pas comme ça.
So don't you come in here, preaching to me about hours when you're standing over there, and you're standing over there, and I don't know which way is up! Um...
Alors ne venez pas ici me parler de vos heures alors que vous êtes debout, juste là, et vous, juste là, et que j'ignore où est le haut et le bas!
I am standing inside Plaza Major in Salamanca, Spain, where crowds are lined up for a kick-off of what is, without a question, a landmark summit.
Je me trouve actuellement Plaza Major à Salamanque, où la foule est rassemblée pour assister à ce sommet historique.
So if you decide not to sign, you will wake up with your balls in your mouth and your willing replacement standing over you
Donc, si vous ne signez pas, vous vous réveillerez avec les couilles dans la bouche en présence de votre remplaçant.
An excellent pass to Kurt Addison results in New Haven standing him up into a maul.
Une excellente passe à Addison donne lieu à un maul de la part de New Haven.
You get beat up, you get tossed around, but, well, you're always standing there in the end.
Tu te fais tabasser, amocher, mais... tu t'en tires toujours.
Okay, you're standing on a moving train and you jump up in the air,
Dans un train en marche, vous sautez.
They're the lucky ones who just happen to be standing on the right street corner in Tel Aviv when the pizza joint blows up and the human head rolls down the street with the eyes still blinking.
Ce sont les chanceux qui se trouvent juste au coin de rue à Tel-Aviv quand la pizzeria explose et une tête roule dans la rue, clignant encore des yeux.
Well, I'm standing here today asking you to stick up for an 8-year-old girl who was raped by the defendant.
Bien, je me lève ici aujourd'hui pour vous demander d'être du côté d'une fille de 8 ans qui a été violée par l'accusé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]