English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / Time's up

Time's up Çeviri Fransızca

6,283 parallel translation
Perko knows about the $ 8 million coming in, decides it's time to set up his retirement fund.
Perko savait au sujet de l'arrivée des 8 milions, a décidé qu'il était temps de faire sa retraite.
What time's the pick up?
On passe les prendre quand?
This would not be a good time for your tonsils to flare up again.
Ce ne serait pas le meilleur moment pour tes amygdales de s'enflammer encore.
I just feel like being one of June's projects is gonna take up a lot of time.
J'ai juste l'impression d'être un projet de June va prendre longtemps
Who's calling you all the time and why are you not picking up?
Qui est-ce qui t'appelle tout le temps et pourquoi tu réponds pas?
If you'll excuse me it's time to wake up.
Tu m'excuseras, mais il est l'heure de se réveiller.
Yeah, it's so we don't have to get up every time someone else arrives.
Oui, comme ça pas besoin de se lever si quelqu'un arrive.
Let's hope the electrician wakes up in time to give us an I.D. and make sure that doesn't happen.
Espérons que l'électricien se réveille à temps pour nous donner l'identité, et que cela ne se reproduis pas.
Time's up, Freddie. Yeah, sorry, mate.
Il est temps, Freddie, désolé mon pote.
Anything that makes a normal person's blood cell count go up, any time the body gets ready to fight something, the red blood cells panic, and they take on a sickle shape.
J'ai vu le début du film Ne niez surtout pas. Je vous ai vu apprendre à l'africain à utiliser un pistolet ultra dangereux. Utilisé par les plus grands brigants.
~ "Come on, number three, your time's up." ~ Pronto!
- "Allez, numéro trois, votre temps est écoulé." - Pronto!
Well, it's very much curtains up and light the lights time!
Eh bien, il est très bien rideaux et allume le temps des lumières!
Look, lieutenant, I tried to find the right time to bring it up, but it... It didn't come along.
J'ai essayé de trouver le bon moment pour évoquer le sujet, mais... il ne s'est pas présenté.
Well, it's not voluntary yet, and I hate to be the one to bring this up, but we got squeezed on our schedule today, so, uh, if we're gonna get you back on time...
Mais ce n'est pas encore volontaire, et je n'aime pas annoncer ça, mais on va avoir un agenda chargé, aujourd'hui, donc... si vous voulez être de retour à l'heure...
Someone logged into the WiFi network multiple times over the last three days, including right up until the time of the murder.
Quelqu'un s'est connecté au réseau wifi plusieurs fois pendant les trois derniers jours, y compris jusqu'au moment du meutre.
But... it's up for auction in three days'time and I'm told it's likely to go for less than it's worth, so it's an investment if anything.
Mais... c'est vendu aux enchères dans 3 jours et on me dit que ça va partir pour moins de sa valeur, alors c'est déjà un investissement.
It's time to wake up, Stan.
Il est temps de se réveiller, Stan.
♪ It's time to stand up and be a man ♪
♪ C'est le moment de se redresser et d'être un homme ♪
And time's up.
Et le temps est écoulé.
Maybe it's time that we dig up something from Gabe's past and put him on the defensive.
Peut-être qu'il est temps que l'on dégote quelque chose dans le passé de Gabe et le mettre sur la défensive.
Hurry up, there's no time.
On n'a pas le temps.
Time's up.
Temps ecoulé.
We spent a long time banging our heads up against the wall because these guys are rich, they're politically powerful and they're mean.
On s'est longtemps tapé la tête contre les murs parce que ces gens sont riches, puissants sur le plan politique, et méchants.
Maybe it's time that we dig up something from Gabe's past and put him on the defensive for once.
Peut-être qu'il est temps de creuser un peu dans le passé de Gabe et le mettre sur la défensive pour une fois.
You know, the last time I drank this, I blacked out and woke up in the Dean's office.
Tu sais, la dernière fois que j'ai bu ça, j'ai eu un black out et je me suis réveillée au bureau de Dean.
Of course, by the time I arrive they're well gone and there's just him dangling there with his trousers round his ankles, cos he's wearing those sort of jeans that have come up just below your arse.
Bien sûr, quand j'arrive, ils sont bien partis, et il y a seulement lui suspendu avec son pantalon au niveau des chevilles, parce qu'il porte ce genre de jeans qui viennent juste en-dessous du cul.
Time's up!
Temps écoulé!
It's not the first time I've been stood up by some guy.
C'est pas la première fois qu'un gars me pose un lapin.
Right now, she's at the farm stand buying winter squash, and with the holidays coming up, I doubt she'll have much time to call you for a month at least.
En ce moment, elle est au marché pour acheter des courges, et avec les vacances qui arrivent, je doute qu'elle ait le temps de t'appeler avant un mois.
( sniffles ) There comes a time in every mother's life when she must give up her son to another woman.
Il vient un moment dans la vie de toute mère... où elle doit accepter de perdre son fils à une autre femme.
No need, time's up.
Pas besoin, la séance est fini.
See if he comes up with Denzel Washington's DNA next time.
Peut-être qu'il viendra avec l'ADN de Denzel Washington la prochaine fois.
Time travel's not all it's cracked up to be.
C'est pas toujours foireux.
So it's time I started making up some new rules.
Voila, j'ai commencé à composer quelques nouvelles règles.
Harbach meets Blunt for the first time, ends up with Blunt's gun, kills Blunt's biological father within a week of Applsn's I.P.O.
Harbach rencontre Blunt pour la première fois, il fini avec l'arme de Blunt, tué le père biologique de Blunt une semaine avant le premier appel public de'Applsn'.
I know you like Daddy's phone, but the last time you baby-dialed someone, the police showed up.
Je sais que tu aimes le téléphone de papa, mais la dernière fois que tu as parlé à quelqu'un, la police s'est pointée.
When he got caught, he knew his time was up.
Quand il s'est fait attrapé, il a su que son temps était compté.
Picking up where we left off last time.
On reprend où on s'était arrêtés la dernière fois.
Time's up, Freddie.
Le temps est écoulé, Freddie.
We met up one more time to see if it was a fluke or something more, okay?
On s'est revu une dernière fois pour voir si c'était une chance ou plus, d'accord?
Their time's up soon and she couldn't face another voyage.
Ils en ont bientôt fini là-bas, elle ne pouvait pas refaire le voyage.
Every time an Indian raises his voice, it's just a matter of time before the cavalry shows up.
Chaque fois qu'un Indien tousse, la cavalerie se radine aussi sec.
Come on, Mati. It's time to get up.
Viens Mati, il faut se lever.
It's time to come to terms with the truth instead of making up your own.
Il est temps de se réconcilier avec la véritié plutôt que de te créer la tienne.
Let's go. Come on. - Time to suit up.
- C'est le moment de s'habiller.
If he sets Pteracuda on that plant up the coast, it's meltdown time for you, you, me, and that baby of yours.
S'il met Pteracuda sur la centrale de la côte, c'est l'instant de fusion pour vous, moi et votre petite gueule.
Ryan fucks up one time, he's out, he's gone.
Si Ryan déconne, juste une fois, il dégage.
It's gonna take you a long time to cover it up.
Ça va te prendre longtemps pour la recouvrir.
Your time's up, my friend.
Ton temps est écoulé, mon ami.
Time's up.
C'est fini.
But now it's time to wake up.
Mais maintenant il est temps de se réveiller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]