Up to Çeviri Fransızca
235,625 parallel translation
We're going to get through this together and I'm going to help you face up to the many, many, many, many, many mistakes you've made.
On va traverser cette épreuve ensemble et je t'aiderai à faire face aux très très très nombreuses erreurs que tu as faites.
- as to walk right up to my front door.
- au point de venir à ma porte.
Your son Ben... is gonna grow up to be my father.
Votre fils Ben... va devenir mon père.
He's also gonna grow up to do terrible things in the name of Rittenhouse.
Il va aussi faire des choses horribles, pour le compte de Rittenhouse.
I looked up to an old copper the same way.
J'ai admiré un vieux flic, de la même manière.
They just made him up to scare kids.
C'est juste pour faire peur aux enfants.
We want to figure out what's going on and what she's up to?
Nous voulons comprendre ce qui se passe et ce qu'elle manigance?
You put Rebecca Sherman up to that?
Vous avez mis Rebecca Sherman pour ça?
The rest is up to me.
Le reste dépend de moi.
Because I saw what you were becoming, and I didn't want to end up like that, like all this.
Parce que je savais ce que tu allais devenir. et je ne veux pas finir comme ça.
And then he said he really liked her, so I said I'd help him and ended up not doing that at all, trying to sleep with her again.
Il a dit qu'elle lui plaisait, alors j'ai voulu l'aider, mais je l'ai pas aidé du tout, j'ai voulu recoucher avec elle.
Now all we've got to do is scoop up old Dildo and then we can spend a couple of weeks trekking the shit out of them there hills.
Plus qu'à récupérer le gros Dildo et on passera deux semaines à crapahuter comme des oufs dans ces montagnes.
I'm going to have to up my game for the Swedes.
Je vais devoir faire mieux avec les Suédois.
Hey, Anders. Something's come up that I have to deal with, I can't come right now.
J'ai un truc à régler, je peux pas partir maintenant.
I have to go to the airport to pick up Jorqueline.
Jorqueline m'attend à l'aéroport.
I just want to be in charge of my own life like a grown-up.
Je veux gérer ma vie d'adulte.
Hey, if I hook you guys up, will you drive me to my boyfriend's wife's house later?
Vous pourriez me conduire chez la femme de mon petit copain?
We used to hook up.
On a couché ensemble.
- I went to pick up Linda...
J'étais avec Linda.
We need to get the wand back before we go up against her, and when we do, we're going to do this together. Thank you.
On doit retrouver cette baguette avant d'aller l'affronter, et quand on le fera, ce sera ensemble.
Back to the beginning, to when my mother gave me up, to show her I'm more powerful than my sister, that I'm the one she should have kept.
Au tout début, au moment où ma mère m'a abandonnée, pour lui montrer que j'ai plus de pouvoirs que ma soeur, et que c'est moi qu'elle aurait dû garder.
So, does this mean you're here to take me up on my offer then? Afraid not.
Ça veut dire que tu acceptes mon offre?
Now, if you'll excuse me, I have to find the charming family so we can figure out how to clean up your mess. Regina...
Maintenant excuse-moi, je dois retrouver la famille Charmant pour trouver un moyen de réparer tes erreurs.
Who put you up to this?
C'était Dorothy?
like you? Do you actually think I would give up my magic to save you?
Tu penses que je vais abandonner ma magie pour te sauver?
Get up and go to work in the kitchen
Levé-toi et vas travailler dans la cuisine
We are all so caught up in our grief, in our past, in our pain, and we can't let go, so we just continue to hurt more people.
On est si enfermés dans notre peine, notre passé, notre douleur, on ne peut pas oublier, alors on continue de blesser plus de personnes.
And our agents are on their way right now to pick up the Mothership.
Et nos agents sont en route en ce moment pour récupérer le Vaisseau-mère.
You just go back to Pendleton and... take up another mission?
Tu vas retourner à Pendleton et... accepter une nouvelle mission?
If you could remember the way that we were as a family... if you woke up one day and I was suddenly gone, you would have to do the same thing.
Si tu pouvais te souvenir la famille que l'on était... et si tu te levais un matin et qu'elle n'était plus là, tu ferais la même chose que moi.
Well, look who decided to show up for work.
Regardez qui a décidé de venir travailler.
We put two and two together, hopped-up red Chevy and a drug heist, and our compass points right to Ricky Marscak.
On met deux et deux ensemble, une Chevrolet rouge trafiquée, un vol de drogue, et notre boussole pointe directement sur Ricky Marscak.
Even more reason to walk up Broadway.
Encore plus de raisons d'aller par Broadway.
What you're gonna do is you're gonna stand up, and we're gonna walk out of here like we're high school buddies on our way to a whore house.
Ce que tu vas faire, tu te lèves et on sort comme des copains de lycée en route vers un bordel.
They spot a car careening wildly up a one-way street, so they circle the block in an attempt to head him off at the pass.
Ils repèrent une voiture qui roule dans une rue à sens unique, alors, ils encerclent le quartier pour tenter de le tuer au passage.
Maybe. So stock up on canned goods and water and prepare to be inside for who knows how long.
Faites le plein de conserves, d'eau, et préparez-vous à ne plus sortir.
You don't need to stock up on Vaseline or... more Vaseline?
Vous n'avez pas besoin de faire des réserves de vaseline ou de... plus de vaseline?
So I have to find him and make him fess up.
Donc je dois le trouver et le faire passer aux aveux.
They used every part of the Titus, including my ability to make up catchphrases at will.
Ils se sont servis de Titus. Y compris mon sens des expressions.
Time to go fudge up a weatherman.
Passons au présentateur météo.
Now every time you come home, the mailbox flag is up, and you have to grade papers by the dome light in your car.
Vous pouvez rarement rentrer chez vous et vous corrigez vos devoirs dans votre voiture.
It's bad enough that everyone can just look me up on the Internet, but I don't want people to see me as some symbol.
Déjà que les gens peuvent me voir sur le Net, je n'ai pas envie de passer en plus pour un "symbole".
I signed up for JDate, Christian Mingle, and what turned out to be an ISIS recruitment site, and in a particularly low moment,
J'ai souscrit à des sites de rencontres et de recrutement pour Daesh.
A lesser man wouldn't have given up that much control... not to mention, the limelight.
Un moins que rien n'aurait pas renoncé à autant de pouvoir... sans parler, de la publicité.
She's got to know it's got to be either us or some other agency's gonna catch up with her.
Elle doit savoir que soit nous soit un autre bureau nous la rattraperons.
I just don't want to wake her up, if that's okay.
Je ne veux tout simplement pas la réveiller, si cela te convient.
I know that she really wants to thank you herself and tell you how grateful she is, so... you know, m-maybe, when she's up for it, we could, um... y-you know, all go for dinner or something, or...
Je sais qu'elle veut vraiment te remercier elle-même et te dire combien elle est reconnaissante, alors... Je sais, peut-être quand elle sera levée, nous pourrions... Tu sais, tous aller dîner ensemble ou ailleurs...
I guess you only knew your way around a court when you used it to hook up.
J'imagine que tu connaissais ta position sur le terrain quand il s'agissait de faire l'amour.
We were supposed to meet, but he never showed up.
On était sensé se rencontrer, mais il ne s'est jamais montré.
- No, no, no. You don't get on that list without a major paper trail to back it up.
- Non, tu ne figures pas sur cette liste sans une importante trace écrite pour le signaler.
It happened to me... because I screwed up.
Ça m'est arrivé... parce que j'ai merdé.