We were in love Çeviri Fransızca
473 parallel translation
He thought we were in love.
Il nous croyait amoureux.
We knew very little about each other When we were in love in Paris.
Nous nous connaissions si peu à Paris quand nous étions amoureux.
And, uh, I looked into her eyes... she looked into mine, and we knew we were in love.
Puis, j'ai regardé dans ses yeux... et elle a regardé dans les miens et on savait qu'on était amoureux.
Yours and mine. This is where we first thought we were in love.
C'est ici qu'on a compris que l'on s'aimait.
We've learned our lesson and we wish we were in love again
Nous voudrions nous aimer encore
We don't like quiet and we wish we were in love again
La tranquillité nous assomme Nous voudrions nous aimer encore
We were in love, weren't we?
On était amoureux, n'est-ce pas?
The reason your boss is being so charming to me is a long time ago we were in love with the same girl.
La raison pour laquelle votre patron est si charmant avec moi est que... Nous étions amoureux de la même fille.
Did you told your husband we were in love as children?
Tu as dit à ton mari qu'enfants, on était amoureux?
The two of us were having fun and they thought we were in love with each other.
On s'amusait bien tous les deux, mais de la a ce que nous nous aimions!
Maybe a little bit down about us being separated for a while... because we were in love.
Elle avait le cafard à cause de notre séparation. Parce que nous nous aimions!
For heaven's sake, that we were in love with each other. And that we're going to be married.
Je lui ai dit que nous nous aimions, et que nous allions nous marier.
I left you at 3 : 30 and we were in love.
A trois heures et demie on s'aimait.
When we were in love we didn't whistle, we fought!
Quand nous sommes amoureux nous ne sifflons pas, nous nous battons!
There was one thing about us we always knew we were in love. There was no doubt about it.
Il n'y a jamais eu de doute sur notre amour.
As long as we were in love, we understood each other.
Tant qu'on s'est aimés, oui.
Rigaud realized that we were in love.
Rigaud a compris que nous nous aimions.
And we were in love.
Puis on s'aimait.
We were in love...
On s'aime...
We were in love.
- Mais on s'aimait. - Ah non.
Although we were never united in love, we will, in the end, yet be united in hate!
Si nous n'avons jamais été unis en amour, nous le serons enfin dans la haine! "
We knew what love and respect were in those days.
C'était ça, la famille. On avait du respect et de la tendresse.
Now, when I first realized that I was in love, with Irene of course why, we were sitting right here.
Quand j'ai pris conscience de mon amour... Pour lrene, bien sûr, nous étions assis ici.
That night at the train, when we were truly in love and everything that happened became unimportant.
Notre amour est né ce soir-là, à la gare. Et le passé n'avait plus d'importance.
We were terribly in love from the moment we met.
Nous étions terriblement amoureux dès notre première rencontre.
We were very much in love.
Nous nous aimions profondément.
When we were deeply in love, my wife found out all about it.
Nous étions en pleine idylle quand ma femme en a été informée.
He was the most promising young cellist in Europe and we were so happy and so much in love.
le violoncelliste le plus prometteur! On était si heureux, on s'aimait tant!
"We were, I remember, very much in love."
"Et, je m'en souviens, nous nous aimions follement."
From then on, we were happy, like any two people in love.
Ensuite nous fûmes heureux.
"Love is one thing we were never starved for in the South."
"Dans le Sud, on manquait de tout, sauf d'amour."
Anyone looking at us could tell we were in love.
Tu es un peu abrutie... mais on peut voir que nous nous aimons.
We can, however, arrest him for the murder of your husband and charge that you were the motive, that he killed Neal because he was in love with you and wanted to get rid of him.
Mais nous pouvons l'arrêter pour le meurtre de votre mari avec vous comme mobile. Il aurait tué Neal parce qu'il vous aimait et qu'il voulait l'éliminer.
Even while we were dancing in each other's arms, even while you were making love to me... you were all the while plotting to take my life.
Même quand nous dansions enlacés... même quand tu me faisais la cour... tu complotais sans cesse pour m'enlever la vie.
We were very young, and so much in love.
On était jeunes et si amoureux.
We were all in love with her.
Nous avons tous été très amoureux d'elle.
I could find her the way she was before, when we were still in love.
Pour essayer de la retrouver comme elle était, elle, avant. - Quand nous nous aimions.
We fell in love when we were kids... but cousins can't marry, unless they get permission from the church.
Nous sommes tombés amoureux quand nous étions enfants... Mais des cousins ne peuvent pas se marier sans la permission de l'église.
We were never in love with them.
Nous n'avons jamais été amoureux d'eux.
And we were young. And so in Love.
Nous étions jeunes et nous nous aimions.
The other one killed him in a duel, long ago. We were very much in love.
L'autre l'a tué dans un duel il y a longtemps.
How you thought high school romances were goofy and we started going together just because you thought I was kind of cute and funny, but then you suddenly realized you were in love with me, it was serious, and...
Tu trouves idiot l'amour entre ados et tu as commencé à sortir avec moi * * * * * * * * * * * * * * * * * * * puis tu as compris que tu étais amoureux de moi, que c'était sérieux et...
We weren't in love at all, but we were both downhearted.
Nous ne nous aimions pas, nous étions déprimés.
After six months we got married. - By then we were in love as well.
Six mois plus tard, nous nous mariions.
We were so close in our month of love.
Nous étions si proches durant notre mois d'amour.
Since you were in love, we'll forget your arson
Puisque tu es amoureuse, nous oublierons ton incendie criminel.
To tell you the truth, he's been in love with me... since we were children.
A vrai dire, il est amoureux de moi... depuis notre enfance.
A year ago we were... in love, you know.
Il y a un an, nous étions... amoureux.
Looked at me in my wash and wear shirt, carrying on this hot love affair with my slide rule and even you were caught up in what we'd done.
Vous me regardiez avec mes vêtements froissés, vivant mon histoire d'amour avec mes règles et mes calculs. À votre tour, vous avez été pris au jeu.
We've been in love since we were children.
Nous avons été amoureux depuis que nous sommes des enfants.
And when we were - Yeah, out of fear... of being on this plane, they fell in love... thinking they were going to die at any moment.
Ils ont eu si peur dans cet "avion" que ça les a réunis...
we were here 38
we were 914
we weren't 120
we were there 68
we were close 44
we were talking 74
we were here first 26
we were together 65
we were friends 142
we were just friends 20
we were 914
we weren't 120
we were there 68
we were close 44
we were talking 74
we were here first 26
we were together 65
we were friends 142
we were just friends 20