We were wrong Çeviri Fransızca
813 parallel translation
We were wrong to give you an education.
- Mal fait pour moi. On n'aurait pas dû te faire étudier, mais te laisser à l'école pratique. C'était suffisant.
You remember that day in Sherwood Forest? I realized then for the first time that what you were doing was right and that we were wrong.
Dans la forêt de Sherwood, j'ai enfin compris que vous aviez raison et nous, tort...
We thought we were brave, we were wrong.
- On n'a pas été courageux. Tant pis pour nous.
Are you quite sure we were wrong?
Êtes-vous sûre qu'on a fait erreur?
I guess we were wrong.
Nous nous sommes trompés.
We were wrong.
Nous avions tort.
Now that I know you, I'm sure we were wrong.
Maintenant que je vous connais, je sais que nous avions tort.
I told the policemen I didn't think we were wrong!
J'ai dit aux flics que c'était pas un crime.
- Nothing. I think we were wrong.
Je crois qu'on s'est gourés dans nos calculs.
We were wrong, very wrong to have kept the truth from Mr. Barnard.
Nous avons eu tort de cacher la vérité à M. Barnard.
Uh, I don't know who this Mr. Dyle is... but it's possible we were wrong about who killed your husband.
Je ne sais pas qui est M. Dyle, mais il est possible que nous nous soyons trompés sur celui qui a tué votre mari.
We won't revoke your decision. We'll go to the joint management and admit we were wrong.
Nous n'annulons pas votre décision, mais nous avouons notre faute à la direction du combinat.
- We were wrong.
- On s'est trompés.
- We were wrong.
- Nous avons eu tort.
Evidently we were wrong because you haven't found them yet!
Mais de toute évidence, nous nous sommes trompés.
We've assumed all along it was a man, but it's possible we were wrong. Particularly in the light of this.
On pensait que c'était un homme mais cet élément est à prendre en compte.
We were wrong. It wasn't a dish.
On avait tort, ce n'était pas un plat.
- Come on, so we were wrong.
- Bon, on s'est trompés.
We were wrong to follow them we should have gone north.
Nous aurions dû aller vers le nord.
We were wrong.
On a eu tout faux.
You know, when I was getting the dope on them, I had a feeling we were blowing into the wrong end of the horn.
Pendant que je m'informais sur eux... je me disais qu'on soufflait dans le mauvais bout de la trompette.
Wrong tactic. We should have told him we were looking for a cricket ball.
Il fallait lui dire qu'on cherche une balle de cricket perdue.
We were sure you were wrong about there not being any gold here.
Vous disiez qu'il n'y avait pas d'or ici.
After all, we were all Poles together, nobody saw anything wrong in it.
- C'est incroyable. Entre Polonais, ça nous a semblé normal.
- We found the textbooks were wrong.
- Les manuels avaient tort.
The more things are wrong, the more we must act as if everything were right.
Plus les choses empirent, plus il faut agir comme si tout allait bien.
Now, then, before we were interrupted... I believe we were about to drink a toast, so... disaster to the wench who did wrong by ourJohnny.
Alors, avant d'être interrompus... je crois qu'on allait porter un toast, alors... malheur à cette poule qui a fait du tort à notre Johnny.
I was thinking, the way he talked... maybe we were fighting on the wrong side.
Je me disais, vu comment il a parlé, qu'on se battait peut-être du mauvais côté.
You were wrong, we should have stayed in Venice!
Nous aurions dû rester à Venise!
I think you ought to know that it didn't take me long after we were married to realise what was wrong.
J'ai vite compris ce qui n'allait pas.
If I didn't know better, I'd think we were on the wrong track.
Vous pourriez presque me faire croire qu'on est sur une fausse piste.
The Medical Officer's report on Johnson suggests we were certainly wrong to even consider this might be a hoax. Read that, Doctor.
Le rapport médical prouve que ce n'est pas une mystification.
We thought maybe we were doing it wrong, Captain. You see, we haven't had much experience.
On pensait qu'il était incorrect, on n'a pas beaucoup de pratique.
Col. Carruthers. I know this may sound horrible, but you were right and we were all wrong.
Colonel Carruthers, c'est peut-être affreux de le dire, mais vous aviez raison, et nous avions tous tort.
And they were wrong. We fought.
Et ils se trompaient.
- We weren't wrong, were you?
- On a eu raison de la faire!
We didn't do anything wrong, but once the movies were over, we'd go to a cafe and talk, then we'd sit on a bench and listen to a drunkard, we'd watch the billboards go up,
C'était un jeu innocent. En sortant du cinéma ou du café... on bavardait sur un banc public. On regardait passer des ivrognes.
We were the right people that met at the wrong moment... with all the right ideals.
Deux personnes faits l'un pour l'autre, qui avaient des idéaux, et qui se sont rencontrés... au mauvais moment.
- We were all wrong.
- On avait tous tort.
Anyway, Stan boy, the thing is, we were all wrong.
Enfin, le fait est qu'on avait tous tort.
We were all wrong.
Nous avions tous tort.
One wrong word and bingo, we were transformed.
Un mot de travers, et on nous transformait.
We told her it was wrong to believe... that white people were somehow essentially superior to black people... or the brown or the red or the yellow ones, for that matter.
Nous lui avons dit qu'il était mal de penser... que les Blancs étaient essentiellement supérieurs aux Noirs... ou aux Bruns, ou aux Rouges ou aux Jaunes, en fait.
And if anything went wrong, we were set to follow.
Nous devions les suivre au cas où quelque chose tournerait mal.
You gonna tell Mossman we were planning to kill him and his council, only something went wrong?
On dit à Mossman qu'on voulait le tuer, mais qu'on a merdé?
We were both right, Simon, and we were both wrong.
Le corps ne rejette pas le cerveau... il prend le dessus.
Then I guess we both were wrong.
Je pense qu'on s'est trompé tous les deux.
Were we wrong?
A-t-on eu tort?
Were we so wrong?
Etions-nous tant dans l'erreur?
He must have thought we were a couple of madmen Perhaps he wasn't quite wrong, because I found in uncanny, too Then without going into the Cafè, we walked back to the KönigIicher PIatz
Pourtant, quelqu'un dut nous voir car, le lendemain, Himmler et Rattenhuber me firent des reproches parce que je n'avais informé personne de cette expédition.
You know, for five months now, I've been tryin'to prove to you, without ever really knowing who you were, that you were wrong, and that we could get somebody interested in the Chiefs.
Depuis cinq mois, j'essayais de vous prouver, sans savoir qui vous étiez, que vous aviez tort et que les Chiefs pourraient intéresser quelqu'un.
we were here 38
we were 914
we were there 68
we weren't 120
we were close 44
we were together 65
we were talking 74
we were just friends 20
we were here first 26
we were young 47
we were 914
we were there 68
we weren't 120
we were close 44
we were together 65
we were talking 74
we were just friends 20
we were here first 26
we were young 47