We were married for Çeviri Fransızca
163 parallel translation
Lieutenant, we were married for 22 years.
Nous avons été mariés pendant 22 ans.
We were married for 2 years... and I saw where my life was going... and I didn't and I don't want that kind of life.
On a été marié deux ans... Et j'ai bien vu où ma vie allait... Je n'ai pas voulu ça, et je n'en veux toujours pas.
We were married for several years and had two children and three cars, and he kept the cars.
On a été mariés plusieurs années et on a eu deux enfants et trois voitures, et il a gardé les voitures.
Well, we were married for a very long time.
On a été mariés pendant de longues années.
We were married for 11 years.
Après onze de mariage, on connaît des tas de choses.
We were married for 28 years, never separated, even for a day.
Nous étions mariés depuis 28 ans, sans nous être jamais séparés un seul jour.
OK, we were married for a year. One day she drops me like a dog turd, with no explanation.
elle m'a laissé tomber sans aucune explication.
We were married for nearly 40 years, you know.
Nous avons été mariés pendant près de 40 ans!
We were married for twenty years.
On était mariés depuis vingt ans.
We were married for 27 years. They won't even let me see her.
Nous avons été mariés pendant 27 ans et ils ne me laissent pas la voir.
We were married for less than a month when we went.
Nous sommes partis un mois après notre mariage.
How can you say that, Evan? We were married for three years. But you're gay.
Je t'ai jamais attirée sexuellement!
We were married for another 32 years before she passed.
- Bien vrai. Nous sommes restés mariés 32 ans avant qu'elle disparaisse.
Except for a short while after we were married.
Sauf pour une courte période après notre mariage.
You know, ever since we were married that one over there has been after me for not eating enough.
Depuis que nous sommes mariés, elle me dit toujours que je ne mange pas suffisamment.
For everything I failed to be since we were married.
Pour ce que j'ai omis de faire depuis que nous sommes mariés.
It's our first separation for more than a day or two since we were married. But your plantation.
Depuis notre mariage, nous n'avons jamais été séparés plus d'un jour ou deux.
But whatever problems I had... all the unpleasant memories... I put them aside when we were married. They were over for me.
J'ai eu des problèmes, des souvenirs désagréables, mais je les ai mis de côté pour t'épouser.
In a way, I am to blame for it. Before we were married, he had few interests. He used to spend the greater part of each day at his club.
Avant notre mariage, il ne faisait rien, il passait sa vie au club.
Though we've been married for 15 years in all that time we were together for only 15 months one Christmas, two birthdays.
Malgré nos quinze ans de mariage, nous n'avons passé ensemble que quinze mois, un Noël et deux anniversaires.
We'd only been married for a year when you were sent off to war.
Tu es parti à la guerre un an après notre mariage.
That's great for me. I know we're supposed to be lovers, but as we were married...
Alors, j'arrive, je retrouve ma femme...
So, the wife persuades a woman to take care of our children for $ 10 a day, which is more than I made the first five years we were married.
Alors, ma femme a convaincu une dame de s'occuper de nos enfants pour 10 dollars par jour, je gagnais moins que ça durant nos cinq premières années de mariage.
Oh, it used to worry me before we were married... for days at a time...
Avant, ça m'inquiétait. Quand il crée, il ne mange rien.
Oh, Sarah, if only we were married, we could be happy for always.
Sarah, si on était mariés, on serait heureux à tout jamais.
It's so thrilling to find you waiting for me. Just like we were married and I was coming home from work.
Je suis si contente de te trouver là à m'attendre... comme si on était mariés et que je rentrais du travail.
It would be very uncomfortable for you if we were not married.
Tu serais très mal à l'aise, si nous n'étions pas mariés.
For heaven's sake, that we were in love with each other. And that we're going to be married.
Je lui ai dit que nous nous aimions, et que nous allions nous marier.
For your information, we were legitimately married... ... by a justice of the peace.
Pour votre gouverne, nous avons été légitimement unis par un juge de paix.
We were married on the day I left for the war in my house at the foot of Mount Fuji.
Je l'ai épousée le jour de mon départ au front. Dans ma maison, au pied du Fuji Yama.
I liked Martha for at least three years after we were married. And then one day it just dawned on me I loved her.
J'ai apprécié Martha pendant au moins trois ans aprés notre mariage... et puis un jour, je me suis rendu compte que je l'aimais.
When she left for New York with her parents, we were going to get married.
Quand elle est parti à New York aveS ses parents, nous allons nous marier.
When we were married, you made a big sacrifice for me.
Quand on s'est mariés, tu as fait un énorme sacrifice.
We were only married for a short time, but it seems as if
Ma vie fut courte.
We were married, for Christ's sake.
- Est-ce une bonne idée?
I've been married to you for 32 years and I'm no closer to you than the day we were married.
On est ensemble depuis 32 ans... et je ne suis pas plus proche de toi que le jour où on s'est mariés.
We were also married for three years.
On a été mariés trois ans.
Your father and I were married for 35 years, we had two children together.
Nous avons été mariés 35 ans. Nous avons eu deux enfants.
My wife gained 100 pounds for every year we were married.
Ma femme prenait 45 kg à chaque année de mariage.
You know, the same business that we lived on for three years while we were married.
Ça nous a nourris pendant 3 ans.
This gave me something to live for... but it also meant I had to get a job... if we were to get married.
C'est ce qui m'a donné une raison de vivre tout en m'obligeant à avoir un travail pour pouvoir nous marier.
When we were just married we were taking a walk and we saw an ad for Rock Toilets.
Un jour, au début de notre mariage, nous marchions dans la rue et nous avons vu une pub pour les sanitaires Roche qui disait :
We were so poor my parents got married for the rice.
On était si pauvres que mes parents se sont mariés pour le riz.
For the next two years we were married, every time I walked into the den I had to stare at that deer's dead eyes.
Dès que j'entrais dans le bureau, je voyais les yeux du cerf.
We were friends for a while and then... after we had intercourse, we got married very quickly.
Pas très longtemps. On a été amis et puis... après avoir couché, on s'est mariés très vite.
We were going to a reception for Doris's cousin Gina... Who just married a wop vendor out near Modesto.
On allait chez Gina, la cousine de Doris qui épousait un vigneron rital, près de Modesto
He left for Egypt the day after we were married.
Il est parti en Égypte le jour d'après notre mariage.
If you were to get better, then we could be married for real.
Si tu guéris, on pourra se marier, pour de bon.
You know, dear, the first 10 years we were married... I was upset when you came home late for dinner.
Durant les dix premières années de notre mariage, ça me contrariait que tu rentres tard.
You think you would've don't the same for me if we were married?
Tu penses que tu n'aurais jamais fait le même pour moi si nous étions mariés?
After we're married for, I don't know, about a month we were chitchatting about the origin of our relationship.
Au bout d'un mois de mariage... on parlait du debut de notre relation.
we were here 38
we were 914
we weren't 120
we were there 68
we were close 44
we were talking 74
we were together 65
we were here first 26
we were just friends 20
we were friends 142
we were 914
we weren't 120
we were there 68
we were close 44
we were talking 74
we were together 65
we were here first 26
we were just friends 20
we were friends 142