What happened here Çeviri Fransızca
3,524 parallel translation
I think it's pretty obvious what happened here.
je pense que c'est évident de savoir ce qui s'est passée ici.
What happened here?
Qu'est ce qu'il s'est passé ici?
We are gonna talk about what happened here, try to learn from it, and make absolutely certain that it never happens again.
On va parler de ce qui s'est passé ici, essayé d'en d'en tirer les leçons, et faire en sorte que ca ne se reproduise jamais.
Now, the purpose of this trip is to establish what happened here.
Le but de ce voyage et d'établir ce qui c'est passé ici.
What happened here?
Qu'est-ce qui s'est passé ici?
I have no idea what happened here.
J'ai aucune idée de ce qui se passe ici.
What happened here?
Que s'est-il passé ici?
So what happened here?
Que se passe-t-il?
Pull the security tapes. I wanna see what happened here tonight. Hey.
Il faut visionner les vidéos surveillance pour savoir ce qui s'est passé.
My grandfather would say... What happened here was proof that everything in the world finds peace.
Mon grand-père dirait... que cette histoire prouve que la paix fini toujours par arriver.
That man told daddy what happened here, didn't he?
Cet homme dit à papa ce que est arrivé ici, il ne
- Sutter, what happened here -
- Sutter, ce qu'il s'est passé ici...
- What happened here?
Comment se fait-il?
What happened here?
Que lui est-il arrivé?
What happened here?
Qu'est-ce qu'il s'est passé ici?
You will go down the mountain. You will forget what happened here.
On redescend de la montagne et on oublie tout.
I have a particular interest in knowing what happened here.
Je suis très intéressé par ce qui s'est passé ici.
Mr Crawford, that is not what happened here.
M. Crawford, ce n'est pas le cas ici.
So, what happened here?
Mais, que s'est-il passé ici?
What happened here?
Qu'est-ce qui est arrivé ici?
I am just trying to understand what happened here.
Je suis juste entrain d'essayer de comprendre ce qui est s'est passé ici.
I can't stay here, not after what happened on Halloween night.
Je ne peux pas rester ici, pas après ce qu'il s'est passé le soir d'Halloween.
What happened to my mom and dad, what happens to a lot of people here.
Ce qui est arrivé à mes parents, ce qui est arrivé à beaucoup de personnes ici
If they don't know you're here, they don't know what happened to me either.
Si on ignore que tu es ici alors, on ignore aussi ce qu'il m'est arrivé.
Holmes, Holmes, I've only got a few minutes here to pick Bennett's brain before I have to stand in front of 20 cameras to explain what happened this morning.
Holmes, Holmes, je n'ai que quelques minutes pour interroger Bennett avant de devoir me tenir devant 20 caméras pour expliquer ce qui est arrivé ce matin.
Oh, what... what happened in here?
Oh, que.. qu'est-ce qui est arrivé ici?
I can't believe you're here! I'm so sorry about what happened.
Désolé pour ce qui s'est passé.
And I would be a little embarrassed about what just happened if I didn't know that we're all just girls here.
Et j'aurais été un peu gênée de ce qui vient de se passer si nous n'étions pas qu'entre filles ici.
Here's what happened.
Voilà ce qu'il s'est passé.
I'm here to evaluate you and... and your state of mind, try to get some sort of context of what happened today.
Je dois ici vous évaluer vous... et votre état d'esprit, essayer de comprendre le contexte de ce qu'est arrivé aujourd'hui.
What the hell happened here?
Qu'est-ce qui s'est passé ici?
What the fuck happened here?
- C'est quoi, ce merdier?
What the fuck happened here?
Qu'est-ce qui s'est passé?
What's the official story here? What happened?
Officiellement... il s'est passé quoi?
What the fuck happened here, Eugene?
C'est quoi ce bordel, Eugene?
Don't you understand what's happened here, lisa?
Tu ne comprends pas ce qui est arrivé ici, Lisa?
Okay, so here's what happened.
Je t'explique.
- What the hell happened here?
Qu'est-ce qui s'est passé ici?
What the hell just happened here?
Mais qu'est-ce qui s'est passé?
What happened on the Aurora, what happened on the way over here, it's in the past, alright?
Ce qui s'est passé sur l'Aurora, ce qui s'est passé en venant ici, c'est le passé, d'accord?
So here's what happened, okay?
Écoutez-moi.
What happened when you attacked here?
Et ici, quand vous les avez attaqués...
Jeez! What the fuck happened here?
Putain, c'est quoi ce bordel?
Just think what might have happened if they'd found us here, with all the bad people around today.
Commissaire.
She's not gonna stick around in Geneva once she knows what's happened here, is she?
Elle resterait pas à Genève en sachant ce qui s'est passé.
The Army said here quarantine to discover what happened.
L'armée va placer cet endroit... sous quarantaine jusqu'à ce qu'on découvre ce qui s'est passé.
You're not to blame here. We know what happened.
Ce n'est pas votre faute, nous savons ce qui s'est passé
- It's me. I'm here. What's happened?
Qu'est-ce qui se passe?
What the hell happened here?
Qu'est-ce qui est arrivé ici?
I mean, who'd want to live here knowing what had happened?
Qui voudrait vivre ici, sachant ce qui est arrivé?
What the flamey-o happened here?
Quel flammination vient de se produire ici?
what happened 16539
what happened to you 1569
what happened last night 140
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to your arm 58
what happened to it 74
what happened to your face 268
what happened to your leg 40
what happened to me 155
what happened to you 1569
what happened last night 140
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to your arm 58
what happened to it 74
what happened to your face 268
what happened to your leg 40
what happened to me 155