What happened to Çeviri Fransızca
34,083 parallel translation
He deserved what happened to him.
Il mérite ce qui lui est arrivé.
What happened to you, man?
Que vous est-il arrivé, mec?
What happened to my father was unfortunate. Yes.
Ce qui est arrivé à mon père est regrettable.
That he's responsible for what happened to Kilian?
Que tout ce qui arrive a Kilian, c'est de sa faute?
I just want to say, um, sorry about what happened today.
Je veux juste m'excuser pour ce qui est arrivé aujourd'hui.
At a moment like this, no one knows what happened to their families.
En ce moment, personne ne sait ce qui est arrivé à leurs familles.
I mean, just look what happened to MacMillan Utility.
Regardez simplement ce qui est arrivé à MacMillan Utility.
What happened to MacMillan Utility?
Qu'est-il arrivé à MacMillan Utility?
I mean, what happened to you, Jules?
Enfin, qu'est-ce qui t'es arrivé?
What happened to the blonde hair?
Qu'est-ce qui est arrivé à tes cheveux blonds?
What happened to Joseph?
Qu'est devenu Joseph?
Okay. So what happened to your knee?
Qu'est-il arrivé à votre genou?
I'd like to talk to you about what happened tonight.
Qu'est-ce qui s'est passé, ce soir?
After what happened to One, I'm just not ready to lose another friend.
Après ce qui s'est passé pour Un, je ne suis pas prête à perdre un autre ami.
I think you're trying to make up for what happened to you then by putting on a perfect Bowl show now.
Je pense que vous essayez de maquiller ce que vous est arrivé avant en mettant en scène un superbe spectacle maintenant.
You're as much responsible for what happened to Milo as they were.
Tu es aussi responsable qu'eux, pour ce qui est arrivé à Milo.
Know what happened to the tobacco lady?
Tu sais ce qu'il s'est passé avec la femme du bureau de tabac?
You asked Rufus about going back to your own timeline because you want to change what happened to your wife, right?
Tu as demandé à Rufus de retourner dans ta propre chronologie parce que tu veux modifier ce qui est arrivé à ta femme?
That's what happened to me.
Voilà ce qui m'est arrivé.
Okay, what happened to no more meddling?
Tu ne devais pas ne plus t'en mêler?
Lee! What happened to you after the Lana Winters thing?
Que s'est-il passé après l'émission de Lana Winters?
Now, what happened to Polly is not to your fault. And it's certainly not mine.
Ce qui est arrivé à Polly n'est pas ta faute et certainement pas la mienne.
Hey, what happened to making things right?
Alors, qu'est-ce qui est arrivé à cette histoire de justice?
Do your friends even know what happened to you?
Est-ce que tes amis savent ce qui t'es arrivé?
What happened to my grandfather?
Qu'est-il arrivé à mon grand-père?
Zackariah Webb, I don't know, but I do know what happened to your mother, and I know why your father is so afraid.
Zackariah Webb, je sais pas, mais je sais ce qui est arrivé à ta mère. Je sais pourquoi ton père a si peur.
But Patrick bought it back from the government in the mid -'90s, just before what happened to his wife.
Mais Patrick l'a rachetée à l'État, - avant ce qui est arrivé à sa femme.
What happened to his wife?
- Que lui est-il arrivé?
What happened to your lock?
Il a quoi, ton verrou?
Oh, my God- - What happened to your apartment?
Mon Dieu. Qu'est-ce qui s'est passé?
What happened to Edgar Spring?
Qu'est devenu Edgar Spring?
Do you want to know what happened to Lux?
Tu veux savoir ce qui lui est arrivé?
What happened to you?
Que t'est-il arrivé?
So after everything that happened, what, you-you wanted to make him feel your pain?
Même après tout ce qui est arrivé, ce que, D'abord, vous voulez lui faire sentir la douleur?
So would you please describe to us what happened?
Pouvez-vous nous décrire ce qu'il s'est passé?
Since you're going to leave and never see me again, why don't you tell me what happened?
Puisque vous partez et ne me reverrez jamais, pourquoi ne me dites-vous pas ce qui s'est passé?
I need you to tell me what happened. OK?
J'aurais besoin que tu me racontes ce qui s'est passe.
I need to know what happened.
Il faut que je sache ce qui s'est passé.
What ever happened to the old, uh, running shoe place?
Il est arrivé quoi au vieux magasin de pompes?
I'm sorry to hear about what happened.
J'ai été désolé d'apprendre ce qui s'est passé.
I just didn't want to forget what had happened, how painful that was.
Pour ne pas oublier ce qui s'était passé, combien c'était douloureux.
Something happened the other night, and I keep going through every moment in my head, trying to understand what happened.
Quelque chose est arrivé l'autre nuit, et je n'arrête pas de revivre chaque moment dans ma tête, en essayant de comprendre ce qui est arrivé.
What happened? What happened? Talk to me.
Que s'est-il passé?
Do you want to know what happened?
Je te raconte ce qui s'est passé?
And we need to understand what happened so that we can take care of you.
On doit savoir ce qu'il s'est passé pour pouvoir prendre soin de toi.
And when they turn around to see what happened, we'll no longer be there.
Et le temps qu'ils se retournent, on sera déjà plus là.
Argh! Is that the size of the drop or what's happened to his penis?
C'est la hauteur de la chute, ou ce qui se passe avec son pénis?
What's happened to your engagement ring?
Qu'est-il arrivé à ta bague de fiançailles?
What's happened to my daughter?
Qu'est-il arrivé à ma fille?
Huh, bit of dramatic irony, don't you think? Because that's exactly what... happened... to... you.
C'est exactement ce qui... vous est arrivé.
What happened to him?
- Que lui est-il arrivé?
what happened to you 1569
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to your arm 58
what happened to it 74
what happened to your face 268
what happened to your leg 40
what happened to me 155
what happened to your head 50
what happened to him 500
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to your arm 58
what happened to it 74
what happened to your face 268
what happened to your leg 40
what happened to me 155
what happened to your head 50
what happened to him 500