English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / When you're dead

When you're dead Çeviri Fransızca

471 parallel translation
And we'll only be sure of that when you're dead.
Mais tu ne le seras qu'en étant mort.
I'll be glad when you're dead, you rascal, you
Quand vas-tu casser ta pipe vieux chacal.
I'll be glad when you're dead, you rascal
Ce jour-là... vieux coquin, on rira bien!
Sometimes it almost drove me crazy when I thought you were dead. How do you suppose I feel now knowing you're alive?
Parfois, je devenais dingue en pensant à ta mort, alors imagine ce que je ressens en te voyant vivant!
Then I'll take her when you're dead!
Je la prendrai quand tu seras mort!
"I'll be glad when you're dead, you rascal you"
Je serai content quand tu seras mort, vieille canaille
"I'll be glad when you're dead"
Je serai content quand tu seras mort, vieille canaille
"I'll be glad" "When you're dead, you rascal you"
Je serai content quand tu seras mort, vieille canaille
I'll come back when you're dead.
Je reviendrai après votre mort.
- But it's true because if you stop breathing you're dead and you don't have to feel anymore but when they stop your love you're alive and you keep on feeling.
C'est vrai, quand on ne respire plus, on est mort et on ne ressent plus rien, mais quand on vous retire l'amour, on est en vie et on continue à ressentir.
Will you think of me when you're dead?
Tu penseras à moi si tu meurs? - Oui.
I'll still be alive, when you're all dead!
Je serai encore en vie quand vous serez tous morts.
When you're dead, you'll feel more at home.
Une fois mort vous vous sentirez bien mieux.
Those gates only open three times... when you come in, when you've served your time... or when you're dead!
Ces portes ne s'ouvrent que trois fois. Quand on entre, qu'on a fait son temps ou qu'on est mort!
If you become a dentist They'll be glad when you're dead
Si tu deviens dentiste Ils souhaiteront ton décès
When it's got you marked, you're already dead.
Quand les dieux t'ont désigné, tu es déjà mort.
When you find a dead man, you're supposed to call the police.
Lorsqu'on trouve un mort, on est censés appeler la police.
Maybe they figure doctors can't help when you're dead. No, I don't know.
Que peut faire un médecin une fois qu'on est mort?
You'll get a rest when you're dead.
Vous vous reposerez quand vous serez morts.
Why don't you just take a nice nap and I'll wake you when you're dead?
Fais donc un petit somme. Je te réveillerai quand tu seras mort.
And when you're lost in this country, you're dead.
Et ici, "perdu" signifie "mort".
And then the memory came, the memory of that look on Sarah's face when she said, "Maurice, you're not dead."
Soudain, je me suis rappelé du visage de Sarah quand elle m'avait dit : "Maurice, tu n'es pas mort."
When you're dead, you're dead. Take another look at that fish.
Tu veux revoir ce poisson?
When you're lying on a mat do you know you're dead?
Pendant que je parles sur un lit sait-il si je meurs?
And when you're dead with that sign pinned on your chest, I'm going to collect it and live happily ever after.
Et quand vous serez mort avec cet avis sur la poitrine... je récupèrerai l'argent et vivrai heureux à jamais.
WHEN YOU'RE DEAD, YOU'RE MEAT FOR THE WORMS. THAT'S ALL THERE IS TO IT.
Quand tu meurs, tu deviens de la pâture pour les vers.
You can see them only when you're dead... or when your life is in great danger.
On peut les voir une fois mort ou en danger de mort.
When you're ready, you want him dead or alive?
Quand vous voulez, mort ou vif.
When you come back to shore, Simple Simon you're a dead man.
À ton retour "Simple Simon", tu es un homme mort.
Look, when you're up against rance mcgrew you play it dirty, or you play it dead.
Ca c'est de la création intelligente. Prévenir le tireur le plus rapide de l'Ouest qu'il va être descendu.
Maybe, but when the Red flag goes up tomorrow... and you're dead, it won't matter much, will it?
Peut-être, mais quand le drapeau rouge sera hisse demain... et que tu seras mort, ça n'aura plus d'importance, n'est-ce pas?
Well then, if you're just a normal rat who only eats dead flesh why, when all the other rats were coming out of the front end, what were you doing coming out of the back end'?
Si vous êtes un rat normal, et alors que tous les rats sont sortis par-devant, pourquoi être sorti par-derrière?
You get up even when you're dead.
même le mort se relève.
You're dead when he comes back!
J'ai même de la fièvre.
I ain't asking what you're going to do when you get out because I'll be dead and it don't matter.
J'ignore ce que tu feras en sortant. Moi, je serai morte.
You know when I woked up, and seen that gun pointing right at my mouth and you standing at the other end of it I said to myself, " Miller, you move one inch and you're a dead man.
Quand j'me suis réveillé, que j'ai vu ce revolver pointé sur ma bouche... et que je vous ai vu à l'autre bout... je me suis dit : "Miller, bouge d'un pouce et tu es un homme mort".
When you're dead, you're dead. That's all.
Si t'es mort, t'es mort, c'est tout.
That annoy me have to complain too when you're dead.
Ça m'embêtera d'avoir à te plaindre aussi quand tu seras mort.
- Sundance, when we're done'if he's dead, you're welcome to stay.
- Sundance, quand on aura terminé, s'il est mort, tu pourras rester.
- Casper, you're not dead yet. - He will be when I've had him.
Casper, tu n'en mourras pas.
What I mean, God, is you have no pity for your living children, so that's why we're asking you to be a little kinder to'em when they dead.
Dieu, vous êtes sans pitié pour vos enfants ici sur terre, c'est pourquoi nous vous demandons d'être un peu plus gentil avec eux, une fois morts.
When I stop laughing, you're dead.
Quand je m'arrête de rire, tu es mort.
Damn right. What good is a bonus when you're dead?
Morts, à quoi vous servira ce fric?
Just when I think you're dead, you always come back.
alors que je te crois mort, tu reviens toujours.
Maybe it's always like this when you're dead.
C'est peut-être ça, la mort.
Remind you bloody European bastards of the goddamn American soldiers that are dead in your goddamn country when you're talking about it!
Rappelez à vos sales Européens tous nos soldats américains morts dans votre foutu pays quand vous en parlerez.
even when you're dead, you bring pain.
Même mort, vous faites du mal.
Decent don't count when you're dead.
L'honnêteté ne compte pas quand on est mort.
When the shit hits the fan, Reverend, you're gonna be dead down the middle.
Quand l'affaire éclatera au grand jour, tu seras éclaboussé.
When you're dead, you're dead. You don't fly anywhere.
Quand on meurt, c'est fini, on ne s'envole nulle part.
When you think, you're dead to the world.
Dites donc, quand vous réfléchissez, plus personne, il est là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]