With a little luck Çeviri Fransızca
169 parallel translation
With a little luck I might be able to take off with them before Hinkle gets back. Say. That'll mean a few extra dollars.
Avec un peu de chance, je peux peut-être décoller avant le retour de Hinkle.
With a little luck, there's no reason why he shouldn't come through this.
Avec un peu de chance, il devrait s'en tirer.
Charlie's right. He could've made it, with a little luck.
Avec un peu de chance, il est peut-être sain et sauf.
Well, my dear young man, anybody can do it with a little luck and my brains.
N'importe qui peut réussir avec un peu de chance et mon intelligence.
When the Eastern markets open up and the drives to Kansas begin with a little luck, we ought to be in pretty fair shape.
Quand les foires de l'Est s'ouvriront, nous ne serons pas à plaindre.
With a little luck, they'll think he went over the hill.
Avec un peu de chance, ils croiront qu'il a déserté.
We can go far with a little luck, partner?
Avec un peu de chance, on ira loin, associé!
With a little luck we'd kill each other.
Avec un peu de chance, on s'entretuera.
I want the names and addresses of all present. With a little luck, you could be the one to find him.
Je veux le nom et les adresses de tous ceux qui sont là alors vous avec un peu de chance, vous pourriez tomber dessus
With a little luck one can find coffee.
Avec un peu de chance, on peut trouver du café.
Yeah, well, listen, buddy, with a little luck we'll all be bombed by suppertime.
Écoute, avec un peu de chance, on pourra fêter ça ce soir.
I think, with a little luck it'll be an unforgettable experience for everybody.
Avec un peu de chance, elle sera inoubliable pour tous.
With a little luck, the network will pick me up.
Avec de la chance, Le réseau me récupérera.
With a little luck, I'll be her ex-fighter.
J'espère être son ex-boxeur.
But with a little luck, we oughta have it repaired by sundown.
Mais avec un peu de chance, ce sera réparé ce soir.
With a little luck, tomorrow night we'll all be in England.
Avec un peu de chance, nous serons demain en Angleterre.
With a little luck, before long, she'll trust me like a brother.
Avec un peu de chance, elle me fera bientôt confiance comme à un frère.
All we gotta do is rent a car, and with a little luck we'll be back there before noon tomorrow.
On va louer une voiture, et avec un peu de chance, on y sera avant demain midi.
With a little luck, we might even see them do an in-air refueling. Hello everyone.
Habitants de la terre, bonjour, je suis le colonel Shirotsu Ladhatt et je vous parle de l'espace.
With a little luck, I'll be back before your foot's mended.
Si Dieu veut, je serai de retour avant que ton pied soit guéri.
With a little luck, we'll have them to ourselves by 5 : 00.
Avec de la chance, ils seront à nous avant 17 heures.
Call ahead to intensive care to set up life support. With a little luck, we can save this guy.
Il y a de faibles signes vitaux mais on a peu de chances de sauver ce type.
With a little luck.
Avec un peu de chance.
With a little luck, I could get her out of here.
Avec un peu de chance, je pourrais la tirer de là mais la chance ne suffit pas toujours.
So all I'm trying to say here is, with a little luck Kelly will turn out to be as strong and independent as the woman you see before you.
Je dis juste qu'avec un peu de chance, Kelly deviendra aussi forte et indépendante que moi.
With a little luck, I might leap at any moment.
Avec un peu de chance, je pouvais bondir hors d'ici n'importe quand.
With a little luck, you just might make the team.
Vous serez peut-être sélectionnés pour la finale.
Maybe someday, with a little luck and some topflight medical attention, you'll have Leo back.
Un jour, avec un peu de chance et de soins médicaux de qualité, Leo vous reviendra.
With a little luck, we'll be back.
On sera de nouveau sur pied.
With a little luck and a whole lot of hope, I think maybe the human race might live to see another 220 years.
- Un peu de chance et d'espoir... et la race humaine pourrait vivre encore 220 ans... et sachant cela...
With a little luck, we'll find the warp signature the engines left.
Nous pourrons peut-être repérer la signature laissée par les moteurs.
With a little luck, and so long as we don't interfere with the status quo, there's no reason why we shouldn't spend our time here in blissful anonymity.
La guêpe-araignée sud-américaine est un animal hybride créé au Venezuela pour servir d'insecticide naturel.
It's just a little good-luck charm I carry around with me.
Je le trimballe juste comme porte-bonheur.
Robbins'little lady ain't allow him but fifty cent and he can't take no chances with bad luck.
Je passe la main et je vais voir si la chance tourne. La femme de Robbins lui a accordé cinquante cents et il ne peut pas risquer d'être malchanceux.
With a little bit o'luck With a little bit o'luck
" Avec un brin d'veine, Et un peu d'culot
With a little bit o'luck You'll never work
" Tu seras toujours d'repos
With a little bit o'luck You'll give right in
" T'iras tous les soirs Chez le bistrot
But with a little bit o'luck You'll run amuck!
" Avec un brin d'veine, Tu suivras la tangente
With a little bit o'luck You won't get hooked
" Pas besoin d'monsieur l'maire Pour aller au dodo
With a little bit o'bloomin'luck!
" Moi, j'ai souvent d'la veine, Et toujours du culot
But with a little bit o'luck A man can duck
" L'Armée du Salut, Et tout le tremblement
With a little bit o'luck With a little bit o'luck
" Avec un peu d'culot, Et avec un brin d'veine
And with a little bit of luck, It just could work.
Et avec un peu de chance, ça pourrait marcher.
A long way through enemy territory. But with wheels and guns and fuel and a little luck...
Il faut passer en territoire ennemi, mais avec les véhicules, des armes, du carburant et un peu de chance...
Well, with a little bit of luck and some pure Yankee style...
Avec un peu de chance et notre style yankee...
A little colder in the suburbs. Tomorrow, with a little bit of luck, we may hit 40.
Ilfera unpeuplus froiden banlieue et demain, avec unpeu de chance... onpourrait friserplus4parendroits.
With a bit of luck, you might even get a few little brothers.
Avec un peu de chance, tu aurais une ribambelle de petits frères.
Look, good luck with Kennedy, all right? He's a little prick.
Bonne chance avec Kennedy.
As you've had such bad luck with the others I'll let you go a little of the way.
Tu as eu si peu de chance avec les autres que je vais te laisser faire un petit écart.
.. but with our scientific advances, a little luck and a lot of hope, miracles can happen.
.. mais avec les avancées scientifiques, un peu de chance et beaucoup d'espoir, des miracles peuvent se produire.
Maybe, with the right tools and a little bit of luck.
Peut-être, avec les bons outils et un peu de chance.
with all due respect 1080
with all my heart 134
with a knife 24
with a twist 22
with a 297
with anyone 35
with a friend 35
with a smile 21
with all respect 40
with a little help 17
with all my heart 134
with a knife 24
with a twist 22
with a 297
with anyone 35
with a friend 35
with a smile 21
with all respect 40
with a little help 17
with a gun 52
with a man 43
with all this 27
with a woman 42
with a capital 21
with a big 18
with any luck 181
with an 90
with a bit of luck 31
with a kiss 16
with a man 43
with all this 27
with a woman 42
with a capital 21
with a big 18
with any luck 181
with an 90
with a bit of luck 31
with a kiss 16
with a girl 41
with you 1138
with me 1243
with you by my side 17
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with your wife 28
with your 48
with you 1138
with me 1243
with you by my side 17
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with her 211
with your dad 25
with your mother 23
with pleasure 453
with your father 34
with whom 203
with that in mind 45
with your life 24
with good reason 53
with her 211
with your dad 25
with your mother 23
with pleasure 453
with your father 34
with whom 203
with that in mind 45
with your life 24
with good reason 53