English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / With a man

With a man Çeviri Fransızca

16,101 parallel translation
Yes... when I went to New York to buy Christmas presents, I was in contact with a man who suggested a solution.
Oui... quand je suis allé à Noël à New York acheter les cadeaux, j'ai été en contact avec un homme qui a suggéré une solution.
With a man you neglected to tell me about until now?
Un homme dont vous avez omis de me parler
With a man inside, oxygen levels drop 17 %.
Avec quelqu'un dedans, le taux d'oxygène chute à 17 %.
Maybe your dog here is a bloodhound... and she's together with a man who smokes menthol.
Peut-être que ton chien est un limier... et peut-être qu'elle est avec quelqu'un qui fume des menthols.
The beast with a man's face.
La bête avec la tête d'un homme.
- with "Criminal's Soul." What makes a man a murderer?
Qu'est-ce qui fait d'un homme un meurtrier?
It could also be a man with a dictatorial attitude towards women.
Ça pourrait aussi être un homme avec une attitude dictatoriale envers les femmes.
She has been married with the same man for 40 years.
Elle a été mariée avec le même homme pendant 40 ans.
If a man lies with another man as he lieth with a woman both of them have committed an abomination.
"Si un homme a un rapport avec un autre homme, comme il le fait avec une femme, " les deux ont commis une abomination,
He was flooded with fear and the need to show his peers that he was a straight... a "real"... man.
Il était submergé par la peur et avait besoin de montrer à ses pairs qu'il était hétéro... un "vrai" mec.
My head was so spinning with Sammy gone and being in a place I despise and suddenly finding out this man that the whole world is mourning and thinks of as some kind of a saint, my husband, has been alive all this time and didn't have the decency to let me know.
La tête me tournait tellement avec le départ de Sammy être à un endroit que je déteste et apprendre soudainement cet homme que tous croyaient mort une sorte de saint, mon mari, était vivant durant tout ce temps et n'a pas eu la décence de me le dire.
And if you had landed them like a man, I'd be the first one in here with a bottle of champagne.
Et si tu les avais récupéré comme un homme, je serai la première ici avec une bouteille de champagne.
They want to impeach a man because he broke his vows and disturbed the office of the presidency and distracted the country with his libido, and the only person that gets raked over the coals is the woman he screwed.
Ils veulent accuser un homme parce qu'il a brisé son serment et dérangé le bureau de la présidence et distrait le pays avec sa libido, et la seule personne qui se fait passer un savon c'est la femme qu'il s'est tapée.
Well, I was inspired by the legend of the Ant-Man. And with my breakthrough shrinking inorganic material, I thought, could it be possible to shrink a person?
C'est donc en m'inspirant de la légende d'Ant Man que j'ai mis au point une fibre de synthèse ultra rétrécissante en me demandant s'il serait possible de faire rapetisser quelqu'un?
" to tell you to tell me, because I'm tight with Ant-Man,
c'est le super lascar qui a dit à la journaliste hyper intello de te dire de me dire vu que je connais bien Ant Man.
Fighting with this man who left in a pickup.
Il se battait avec cet homme qui est parti en pick-up.
So you sleep with some girl and start a goddamn gang war, man, really?
Tu couches avec une fille et tu déclenches une guerre de gang?
Because you begged me for this case and a chance to work with that man.
Car tu m'as supplié pour avoir cette affaire et une chance de travailler avec cet homme.
A man with a code.
Un homme avec un code.
I'm a grown man and I've dealt with these feelings a long time ago.
Je suis un adulte et j'en ai fini avec ces sentiments il y a longtemps.
She says she saw a man with the girl running in that direction.
Elle dit qu'elle a vu un homme avec la fille courant dans cette direction.
A man with two swords thrust through him.
Un homme avec deux épées le traversant.
She'd dismiss Moloch as a tall man with a skin condition.
Elle renverrait Moloch à un géant avec une maladie de peau.
You think I concocted a lawsuit against my own company just to tell a man I've already been with that I like him?
Tu crois que j'ai concoctée un procès contre ma compagnie juste pour dire à un homme avec qui j'ai déjà été que je l'aime?
When people had the civility not to have sex with a married man and lie about it.
Lorsque les gens avaient la décence de ne pas coucher avec un homme marié.
You cannot reason with someone under Zoom's influence, and now a man is dead because of you, Garrick.
Tu ne peux pas raisonner quelqu'un qui est sous l'influence de Zoom, et maintenant un homme est mort à cause de vous, Garrick.
Nobody messes with my man.
Personne n'a le droit d'embêter mon homme.
Baby, I want to be with you all the time, but if you father finds out, I'm a dead man.
Je veux être avec toi tout le temps, mais si ton père le découvre, je suis mort.
And, yeah, it's gonna end with a bad man in a deep hole.
Ça va finir avec un mec pourri dans un trou profond.
Man, that guy hit the lottery when he crossed paths with you.
Ce gars a gagné à la loterie lorsqu'il t'a croisé.
We need a hang glider and a crotchless uncle Sam costume, and I want the entire field of your largest stadium covered end to end with naked redheads, and I want the stands packed with every man that remotely resembles my father.
On a besoin d'un deltaplane et d'un costume d'oncle Sam sans braguette. Et je veux tout le terrain de votre plus grand stade Couvert de bout en bout avec de rousses nues
Aw, old man Rick can't party with a whole planet?
Aw, Vieux monsieur Rick ne veut pas faire la fête avec toute une planète?
The configuration of veins, the ratio of thickness to elasticity, the delicate asymmetry of what you call your balls, and with relatively few adjustments, your genitals can be molded into a functioning heart for the most important man in the universe.
La configuration des veines, le rapport épaisseur / élasticité, la délicate asymétrie de ce que vous appelez vos "couilles", et avec peu de modifications, votre sexe pourra être transformé en un cœur fonctionnel pour l'homme le plus important de l'univers.
It killed the man with Ginnie, took what it needed...
Il a tué l'homme avec Ginnie, pris que ce dont il avait besoin...
Are you aware said Volvo is currently harboring a fugitive chicken, along with a teenage girl, a small, sprite-like man, and a maid of some sort?
Êtes-vous au courant que ladite Volvo transporte une poule fugitive, une adolescente, un homme qui ressemble à un lutin et une sorte de bonne?
Well, then, by all means, go with him, Todd. But, see, I thought this was the man who sabotaged your rock opera.
Eh bien, dans ce cas, pars avec lui, Todd, mais je croyais que c'était l'homme qui a saboté ton opéra rock.
First Uniform on scene is the man paramedics found with the body.
Le premier sur la scène de crime a été trouvé par les urgentistes à côté du corps.
Not everyone would be so generous towards the man who used to sleep with his wife.
Tout le monde ne serait pas aussi généreux avec l'homme qui a couché avec sa femme.
I tried to be okay with it'cause God knows I've had my dick in a few places over the years that it shouldn't have been in, so I let it go, but you can only push a man so far.
J'ai essayé de m'en accommoder parce que Dieu sait que j'ai fourré ma queue dans certains endroits où elle n'aurait pas dû être à travers les années, alors j'ai laissé tomber, mais il y a des limites à ne pas dépasser.
If there's any mention of the girl who did the shooting yesterday or a man in his 50s who was with her, you let me know.
S'il est question d'une fille responsable de la fusillade d'hier ou d'un cinquantenaire l'accompagnant, fais-le moi savoir.
The man with same description was forced into a car in Place Des Vosges last night.
Un homme correspondant à sa description a été emmené de force en voiture rue de la Paix la nuit dernière.
You know, a man with a paranoid cast of mind might think that you think we had something to do with bringing down that plane.
Vous savez, un homme avec un casting paranoïaque de l'esprit pourriez penser que vous pense que nous avions quelque chose à faire avec abattre cet avion.
- your relations with a married man.
- vos relations avec un homme marié.
It was a man with these big, wide wings.
Il était un homme avec ces grands, larges ailes.
Man, you've fought meta-humans with abilities a lot worse than knife-throwing.
Tu as combattu des méta-humains avec des capacités pires que le lanceur de couteaux.
And I'm not looking to get friendly with the man who helped gut my boss.
Je veux pas faire ami-ami avec celui qui a aidé à tuer mon patron.
I came to town to visit my daughter, but she kicked me out of her apartment to finish a fight with the man I hope will become my future son in law.
Je suis venu en ville pour rendre visite à ma fille, mais elle m'a expulsé de son appartement pour terminer un combat avec l'homme que je l'espère va devenir mon futur fils en droit.
Well, we're up against an immortal mad man armed with a magical staff, so I do have a few things on my mind.
Nous devons nous battre contre un immortel fou armé d'un bâton magique, donc j'ai plusieurs choses à l'esprit.
I'm only here to have a word with the man of the hour.
Je suis seulement ici pour avoir un mot avec l'homme de l'heure.
There's no shame in missing her, a man on the outside with the heart of a boy.
Il n'y a pas de honte à ce qu'elle vous manque, un corps d'homme avec un cœur de garçon.
I raised two people from the dead with a sketchy spell and something called a Phoenix stone- - no research, no rehearsal time, and no contingency plan- - and now that I have a little breathing room,
Je levai deux personnes d'entre les morts avec un sort sommaire et quelque chose appelé une pierre Phoenix... Aucune recherche, pas le temps de répétition, et aucun plan d'urgence... Et maintenant que je suis un peu de marge de manœuvre,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]