English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / Without fear

Without fear Çeviri Fransızca

508 parallel translation
"You are the one man I can come to without fear".
"Tu es le seul homme... que j'approche sans crainte."
Walk out upon the sand without fear, singing.
Marchez sur le sable sans peur, en chantant.
And I will do it without fear or doubt, to live an unstain'd wife to my sweet love.
Je le ferai sans peur ni hésitation, pour vivre épouse, sans tache de mon doux amour.
But you must live openly, without fear, without reproach, in sight of all.
Mais vous devez vivre ouvertement, sans peur, ni reproche, au vu de tous.
Think of living without fear again.
Songez a Ia joie de vivre sans peur...
We can say at last without fear that the end is in sight.
Nous pouvons desormais affirmer sans crainte... que Ia paix est en vue.
Mary, we will leave as soon as possible to start a new life and live without fear among people who do not know us.
Mary, nous partirons dès que possible pour commencer une nouvelle vie et vivre sans crainte entre des gens qui ne nous connaissent pas.
Darling... you may smile at him without fear of offending me. It's my wife who smiles- - my wife who loves me.
Ma chère, vous pouvez lui sourire sans craindre que j'en prenne ombrage car c'est ma femme qui sourit, ma femme qui m'aime.
We have to be able to look people in the eye... without fear!
Il faut regarder les gens en face, sans frémir.
Brutal, yes, but a leader without fear.
Brutal, oui, mais aussi un chef plein de bravoure.
There he can practice the trade for which he was meant. Your family can live without fear of poverty.
Là, il pourra pratiquer son métier... et ta famille vivra à l'abri de la pauvreté.
" where youth may love without fear,
" d'amour sans crainte,
- - It is a world without fear.
- C'est un monde sans peur.
Step forward,... and speak without fear.
Avance. Parle sans crainte.
You're my Captain, I put my fate in your hands, without fear with confidence in your justice.
Je remets mon sort entre vos mains sans crainte, car je crois en votre justice.
By getting him to do right without hope of reward, to avoid wrong without fear of punishment.
En l'incitant à faire le bien sans promesse de récompense et à éviter le mal autrement que par peur d'être puni.
Two, whether we win or lose... we want to live again like decent people, without fear.
Deux : Que nous gagnions ou perdions, nous voulons vivre décemment, et non dans la peur.
- Kick me without fear!
Non! - Allez, n'aie pas peur!
" and the meaning of those facts without fear,
" et de les expliquer sans crainte,
- Without fear?
Sans crainte?
Once you could fire a gun without fear, because you were always on the move.
Avant, tu pouvais tirer sans crainte car tu te déplaçais tout le temps.
And how does he... who spoke up without fear against every evil... feel about your silence?
Et que ressent-il... lui qui s'est élevé sans peur contre tout mal... à propos de votre silence?
The bourgeois will be thrilled to mix with our girls without fear of disease or getting knifed.
Tu ne peux pas savoir quel rêve pour les bourgeois que de s'attabler avec une gigolette sans risquer la vérole et le coup de couteau!
We'll come back here one day and kiss without fear getting in our way or people driving us apart.
On reviendra ici et on s'embrassera. sans avoir peur et sans que personne ne nous sépare.
" to face suffering, senselessness and irrationality without fear,
" affronter la souffrance, l'ineptie et l'incohérence,
Alone on the high seas, without fear of witnesses... The Professor was allowed to move from the sub to the ship.
Seuls en haute mer, sans crainte de témoins, le Professeur a été autorisé à passer du sous-marin au navire.
You taught me to shoot, to fight without fear for the Revolution, to understand it.
Antonio! Tu m'as appris à tirer avec un fusil. A lutter pour la Révolution.
Those without fear, finish up in a strait-jacket.
Ceux qui ont pas peur, on leur passe la camisole en douce.
Without fear, as her children are without fear she fought the monster upon this Earth and cut him down.
Sans crainte, comme ses enfants sont sans crainte, elle combattit le monstre sur cette terre et le terrassa.
Only the dead are without fear.
Seuls les morts sont sans peur.
You are sworn, you know, to try this man according to the law without fear or favor, affection or ill will, coldly, dispassionately, on the evidence alone.
Vous avez juré, vous le savez, de juger cet homme selon la loi sans crainte ni faveur, affection ou mauvaise volonté, froidement, sans passion, seulement sur le témoignage
Come in without fear.
Entrez sans crainte.
I found the Gregoire who loved without fear, without killing.
J'avais retrouvé le Grégoire qui savait aimer sans la peur, sans tuer.
I welcome Senator Cooley's participation, Mr. Chairman. If not wholeheartedly, certainly without fear.
J'accueille la présence du sénateur sinon avec enthousiasme, du moins sans crainte.
Tell me, without fear, if you can what do you think of me?
Dis-moi, sans crainte, si tu le peux, ce que tu penses de moi.
My brother is fearless, and will return without fear.
Mon frére est sans peur et iI reviendra sans peur.
Do it without fear.
Fais-Ie sans crainte.
Mother, remember that you insisted that I speak without fear.
Mére, souviens-toi que tu as insisté pour que je parle sans peur.
A guy without fear.
C'était un gars qui avait pas peur
You will do all these things without fear or wound because Zeus commands it.
Tu accompliras ces prouesses sans peur ni heurts... car c'est la volonté de Zeus.
Without fear, they perish.
Sans elle, ils disparaissent.
A slight slip of your quill, turns a thief and villain into a knight without fear.
Un léger mouvement de tes plumes, suffit pour tranformer un voleur et mécréant en chevalier sans peur.
Do you swear to tell the truth without hatred or fear?
Jurez-vous de dire toute la vérité?
Do you swear to speak the truth without hatred or fear the whole truth and nothing but the truth?
Jurez-vous de dire toute la vérité, sans haine et sans crainte?
Let me persevere without any fear.
Laisse-moi persévérer sans crainte.
Slowly, they began to fear him and then to hate him without really knowing why.
Et, petit à petit, ils se mirent à le craindre, puis à le haïr... sans jamais vraiment savoir pourquoi.
You know, an awful lot of things could be said right out in court about the inner workings of the Gazette, and other papers could print it without any fear of libel.
Vous savez, on pourrait y dire beaucoup de choses sur le fonctionnement interne de la Gazette, et d'autres journaux pourraient le publier sans craindre la diffamation.
Caesar should be a beast without a heart if he should stay at home today for fear.
César n'aurait pas de coeur si la crainte le retenait chez lui.
Would they fear to follow Temüjin who is without equal in battle?
Craindraient-ils de suivre Temüjin qui n " a pas son égal en bataille?
I can say this Without the least Fear of contradiction.
Je vous dis cela en toute certitude.
Exactly, you go without any fear, I'll stay here, and I won't speak.
Aussi, partez sans crainte. Je reste ici et je ne parlerai pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]