Without asking me Çeviri Fransızca
317 parallel translation
- You've done that without asking me? - Of course.
- Tu as décidé ca sans me consulter?
He couldn't have sold them. He wouldn't, without asking me.
II ne les aurait pas vendues sans me le dire.
You made it up... without asking me!
Vous avez tout arrangé sans m'avoir demandé mon avis!
You're not supposed to take him anyplace without asking me.
Il fallait mon autorisation.
You gave him food without asking me!
- Il mange? Tu l'as nourri sans ma permission?
Without asking me?
MARCO POLO : Sans me le demander? !
You said'yes'without asking me.
Tu as dit oui sans me demander mon avis.
Don't spend money without asking me first!
Ne dépensez pas sans avoir mon autorisation préalable!
I disapprove of the Chairman hiring you without asking me.
Je n'apprécie pas que le directeur vous ait engagé sans me consulter.
You said I couldn't go around wearing pants any longer, so you had dresses made without asking me what I thought.
Tu me trouvais trop grande pour porter la salopette, alors, tu m'as choisi des robes sans me demander mon avis.
You keep making all these decisions that affect my life without asking me.
Tu décides touiours de ce qui me regarde sans me demander mon avis.
It wasn't fair coming out here without asking me.
C'était pas juste de me traîner ici sans me demander mon avis.
No one leaves the studio without asking me.
Personne ne doit sortir sans ma permission.
Ko might have been confused and was misled committing this error without asking me
Je crois que M. Ko a perdu la tête et a fait une grosse erreur en ne m'en parlant pas avant.
But you could do it without asking me! Or giving me a chance to argue you out of it!
Tu ne m'as même pas donné l'opportunité de t'en dissuader.
That weak-kneed, sentimental old fool Sparky did that, without asking me.
Ce vieux fou sentimental de Sparky l'a fait sans me demander.
Put some milk in it without asking me.
Elle a ajouté du lait sans me consulter.
Sisko gave you permission to start this without asking me first?
Sisko vous a donné la permission de commencer sans me consulter?
Because you're always buying stuff without asking me.
- T'achète toujours des choses sans me demander.
They cooked the whole thing up without asking me.
Ils ont tout mijoté sans me tenir au courant.
Without asking me?
Sans me demander? Pourquoi?
You don't blink without asking me.
Ne cligne pas des yeux sans moi.
Without asking me?
- Sans me demander?
The idea of him asking you to come without me.
Comment ose-t-il te demander de venir sans moi?
And I was only asking you to let me examine your report without interruption.
Et vos interruptions incessantes?
Forgive me for telling you this without asking you if you have the right to hear it.
Pardonnez-moi, je ne vous ai pas demandé si vous aviez le droit de m'entendre.
Well then... why don't you kiss me without my asking you to?
Alors... pourquoi ne m'embrasses-tu jamais sans que je doive te le demander?
Those black, serene eyes, that smile she threw at me without my asking for it.
Ses yeux, noirs et sereins, et Ie sourire qu'elle m'a fait sans que je lui demande rien.
You've forgiven me a thousand things before without my asking.
Tu m'as fait mille cadeaux sans que je demande rien.
I don't suppose there is any use asking me to go on without me?
Cela va sans dire, allez-y sans moi.
Just like that, without even asking me?
comme ça, sans même me consulter?
Without even asking!
Sans même me demander mon avis!
- Without asking me?
- Sans me demander?
Just like that, without even asking me?
Juste comme ça? Sans même me demander?
Mom had me without asking.
C'est ma mère qui m'a pondu.
Would you listen to me without asking for details?
M'écouterez-vous sans poser de question?
You always serve me without asking what I want.
Vous me servez toujours sans me demander ce que je veux.
If you ever lay a hand on me again, without first asking my permission I shall cut you out of my universe! Starting at the bank!
Si vous osez encore me toucher sans ma permission, j'annule votre procuration sur mon compte!
You spent our money without asking me?
Tu as tout dépensé sans m'en parler?
You were sore at me for inviting your friend without asking you, so you hired this guy to come over and teach me a lesson!
Comme j'ai invité ton ami sans ta permission, t'as engagé ce type pour me donner une leçon.
And you wouldn't even kiss my cheek without asking.
Toi, tu me demandais la permission de m'embrasser!
I can't take anybody being nice to me without asking anything in return.
Je ne supporte pas qu'on me gâte sans rien attendre en retour.
It's a wonder to me that he dared to get sick at all without asking her permission.
Jane Pringle, n'est pas plus malade, ni contagieuse, QUE MOI! C'est un moyen délibéré de couler la pièce et moi-même!
For once in my life, just once, I want to do something without asking someone's permission, and you come down on me like a hammer.
Pour une fois, juste une fois, je fais quelque chose sans demander la permission et tu m'engueules!
They were the only ones that would take me without asking questions about my age.
C'étaient les seules a m'accepté sans posé de question sur mon age.
Without asking me?
Sans m'avoir rien demandé.
I still don't think it's fair, you investing my money without asking.
Ce n'est pas juste. Vous investissez mon argent sans me demander.
You're asking me to accept sensitive information... without any idea where it comes from.
Je dois croire à des informations... sans en connaître la source.
When someone does deactivate me, it's without asking if it's convenient.
Et quand on me désactive, on ne me demande jamais mon avis.
You went into my mind without even asking me?
Lire mon esprit sans me le demander?
He's been asking me over for ages.. .. but I've never had a chance to go. And since we can't work without you..
Qui m'a invit souvent... et je n'ai pas eu le temps.Et comme on ne peut pas travailler sans toi...