English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / Without doubt

Without doubt Çeviri Fransızca

789 parallel translation
If he cannot be heard of, without doubt he is... transported.
On ne sait ce qu'il est devenu. Sans nul doute, il a un peu changé.
But facts are facts, and we will prove without doubt... that the defendant coolly and deliberately placed a revolver... in her otherwise harmless little bag, with the express intention of shooting two holes through Otto Krayler - that Helen Bartlett, seated before you in defiant calm, is guilty of ruthless, cold, merciless murder - murder in the first degree, murder that calls for payment with her very life!
Mais les faits sont les faits, et nous prouverons sans aucun doute... que l'accusée a délibérément mis un revolver... dans son gentil petit sac... avec l'intention de faire deux trous dans Otto Krayler - que Helen Bartlett, assise calmement devant vous... est coupable d'un meurtre froid, cruel et sans merci -
Without doubt, it's one of the cleverest imitations I have ever seen.
Sans doute est-ce l'une des meilleures imitations que j'aie vues.
Therefore, when he sees reasons of fears, as we do, his fears, without doubt, be of the same relish as ours are.
Aussi quand il a des raisons d'avoir peur comme nous, ses craintes se font sentir comme les nôtres.
Without doubt.
Sans doute.
Without doubt, she's angry about the separation, with her... well... her... Her lover.
Sans doute, elle est vexée de cette rupture, lui-même que son... que son, enfin... un amant.
And then... To meet someone who is without doubt also... ridiculed, that should make you happy.
Alors rencontrer quelqu'un qui est lui aussi, sans aucun doute qui est bafoué, ça fait plaisir.
Without doubt, sir, you are the most forward gentleman
Vous avez du toupet, monsieur.
Without doubt, the burden of regency lies heavily on Her Majesty's shoulders.
Sans doute la charge de Votre Majesté régente... est-elle lourde pour ses épaules.
Know without doubt that his wife is confessed to having killed his brother.
Vous savez que votre épouse a avoué le meurtre de son frère.
There are future vicars among you, and, without doubt, a bishop.
Il y a parmi vous de futurs grands vicaires et, sans doute, un évêque.
Therefore, please act without any doubt. Even so, if you still can't trust this script, then trust me and act for that role.
s'il vous plait agissez sans aucun doute.
Without a doubt, Your Highness
Merci, Altesse Royale.
I know I love you... beyond all doubt, beyond all living without you.
Je sais que je t'aime, sans aucun doute, je ne pourrais vivre sans toi.
- Without any doubt, the one in red.
- Sans hésiter, pour celle en rouge.
There, without a doubt, is the most tasty back that these old eyes have ever gazed upon.
Voilà, sans l'ombre d'un doute, le dos le plus délicieux sur lequel j'aie posé le regard.
I've no doubt that Maggs disposed of the cheeses without your knowledge but I can't understand your treatment of the man who obeyed orders.
M. Maggs a dû s'en débarrasser à Portsmouth à votre insu... mais pourquoi traiter ainsi ceux qui lui ont obéi?
- Without a doubt.
- Sans doute.
And I will do it without fear or doubt, to live an unstain'd wife to my sweet love.
Je le ferai sans peur ni hésitation, pour vivre épouse, sans tache de mon doux amour.
Without a doubt, that is the most disgraceful exhibition I've ever seen.
Je n'ai jamais vu de spectacle aussi honteux.
Without a doubt he fell over the railing.
Il aura sans doute basculé par dessus la rampe.
He will sting you Without a doubt, if he can
II vous piquera sûrement S'il peut le faire
Doubtless, without a doubt.
Sans aucun doute douteux.
You are, without a doubt, the...
Vous êtes vraiment le pire...
Without a doubt.
Signalement.
You are, without doubt.
Vous l'êtes sûrement.
You are without a doubt the most utterly exquisite creature it has ever been my pleasure to come in contact with.
Vous êtes la plus exquise des créatures que j'ai eu la chance de rencontrer.
Without a doubt, the woman who had delivered the data from Mr. Christopher... was the woman who had left the cigarette.
Sans aucun doute, la femme qui a fourni les données de Christopher est celle qui a laissé la cigarette.
Without a doubt.
C'est sûr.
I want to explain to you calmly and without emotion... that beyond any shadow of doubt, the ghost or shade or whatever you like to call it... of my first wife, Elvira, is in this room now.
Tu dois considérer un fait indéniable. Le fantôme, l'ombre, comme tu voudras, de ma première femme est ici.
- Without a doubt, but...
- Oh, sans doute, mais...
This is without a doubt the richest game country in the world.
Ce pays a la faune la plus riche du monde!
I know that without any doubt.
Je le sais, sans aucun doute.
No doubt about that. But His Excellency would never hang a man without evidence.
Je n'en doute pas, mais Son Excellence ne me pendrait jamais sans preuves.
Without a doubt.
Sans aucun doute.
You think, without a doubt, that what happened between us isn't important.
Tu crois que ce qui s'est passé n'a aucune importance.
♫ Without a single doubt We'll smoke the monster out ♫
Dans un torrent de flammes On va le faire rôtir!
- That's the man I met at her house. - Yes, she's here, without a doubt, lord.
- C'est l'homme que j'ai rencontré.
The sun is out without a doubt
Le soleil est de la partie.
- Without a doubt.
- Sans aucun doute.
I keep saying to myself. Sullivan, this is without a doubt the prettiest girl you've ever met.
Je me dis : "Sullivan, sans l'ombre d'un doute, c'est la plus jolie fille que tu aies rencontrée."
And without any doubt whatever, I had the best wife in the whole history of the world.
Et sans l'ombre d'un doute, la meilleure épouse dans l'histoire du monde.
If we could only be sure, without a shadow of a doubt -
S'il ne restait pas l'ombre d'un doute...
Your husband is, without a doubt... the worst dramatic critic in New York.
Ton mari est, sans aucun doute, le pire critique de théâtre à New York.
We will submit psychiatric testimony establishing without a doubt - - That Lt. Commander Queeg is sane and should not have been relieved.
Nous présenterons un dossier psychiatrique établissant que Queeg est sain d'esprit et n'aurait pas dû être relevé.
Say that it was without a doubt him!
Dire que personne ne se doutait!
Without a doubt the Master will be more lenient towards you.
Sans doute le Maître sera-t-il indulgent pour vous.
Without a doubt, your fort ranks at the top of the list... of the military establishments we've visited on our tour.
Votre fort se place indubitablement en tête des établissements militaires que nous avons visités.
Without a doubt, such memories should be respected.
Chacun tient à ses souvenirs.
I doubt that! You crumbs couldn't get in such a place without me.
Sans moi, vous ne seriez jamais entrés ici!
- More money, without a doubt?
- Encore de l'argent, sans doute?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]