You'd better be Çeviri Fransızca
2,581 parallel translation
So when Machiavelli says it's better to be feared than loved, you claim he's paraphrasing Domitian and you look at this from a feminist perspective.
Quand Machiavel dit qu'il vaut mieux être craint qu'aimé... selon vous, il paraphrase Domitien. Et vous l'étudiez d'un point de vue féministe.
So you better be at peace with that.
Tu as intérêt d'être sûr de ce que tu fais.
Death certificates say they died of natural causes but frankly, when you dig up bodies this old you'd be better off taking them to an archeologist.
Le certificat de décès indique une mort naturelle, mais franchement, avec des corps aussi vieux que ça, vous feriez mieux de contacter un archéologue.
Maybe it'd be better if you would stay with Ashley.
Et si tu restais avec Ashley?
But with you on the team, he'd be better.
Mais ça irait mieux avec vous.
You think you'd be happier with someone who could spell better?
Vous seriez plus heureux avec un as en orthographe?
So suggest you better turn it around before you have a problem that can't be fixed.
Alors je te suggère vivement de changer avant d'avoir un problème qui ne pourra pas être résolu.
Do you ever think that life's just futile and we'd be better off if the world just ended?
Tu te dis jamais que la vie est futile et que ce serait mieux si le monde disparaissait?
Miss Jensen, if that were true, if I brought you down here in the middle of the afternoon just to talk to you and get to know you better, that would be a serious abuse of my authority.
Mlle Jensen, si c'était vrai, si je vous avais amené ici, en plein après-midi, juste pour vous parler, pour faire connaissance, ce serait un abus sérieux d'autorité.
And if it makes you feel any better, ZBZ is going to be more broke than you are by the end of this party.
Si ça peut te rassurer, ZBZ sera encore plus fauché que toi d'ici la fin de cette fête.
I know probably you think it's hard for me to be objective here, but I thought cheryl was better.
Je sais que vous devez penser que c'est dur pour moi d'être objectif, mais j'ai trouvé Cheryl bien meilleure.
You seem to be doing better.
Tu as l'air d'aller mieux.
You'd better hurry or you'll be late.
Dépêchez-vous. Vous allez être en retard.
Had we known you'd let Thomsen go we'd be better prepared
Si on s'était doutés qu'elle filerait, on se serait préparés.
I think you'd be a better liar than that.
Tu sais mieux mentir que ça.
Maybe if one of them had a mustache on, I'd be better at it. You know?
Peut-être qu'avec une moustache, je serais meilleur pour ça.
We'd probably be better off if you did.
Ça serait peut-être mieux, oui.
You better be right, Dr. Lightman. Abort mission.
Vous feriez bien d'avoir raison, Dr Lightman.
You'd better answer. There will be an inquiry about the shooting
Vous avez tiré sur quelqu'un.
Maybe it'd be better if you just... conceded, huh?
Ce serait plus simple si tu... abandonnais, non?
I always wondered what it would be like if I was better at something than you.
Je me suis toujours demandée ce que ce serait d'être meilleure que toi dans quelque chose.
You'd better be quick!
- Tu devrais te dépêcher!
You'd better be there on time!
Sois à l'heure, c'est tout!
- You better not! You'd better not be difficult to eat!
T'as intérêt à être mangeable.
You better be worth the risk, man.
Tu ferais mieux d'en valoir la peine!
You'd better bring the Abbot those plans, or you'll be in big trouble!
- Tu es toujours là ?
I'm just saying it'd be a lot better if you came back with some beer.
Je dis simplement que ce serait beaucoup mieux si tu revenais avec de la bière.
And when I get back, you two, you'd better be ready to go, because I'm not going alone again.
Et quand je reviendrai, vous avez intérêt à être prêt à partir, parce que j'y retourne pas tout seul.
Whatever you decide, I promise, I'll be a better father to you from now on.
Quoi que tu décides, je te promets d'être un meilleur père dorénavant.
You'd be better off getting some sleep!
Tu ferais mieux de dormir.
You wanna be an immortal composer, you better learn how to play that thing first.
Pour devenir un grand compositeur, apprends à jouer d'abord...
You'd better be.
Vous souhaitez mieux être.
It'd be better if you just focused on one thing at a time.
Il vaudrait mieux vous concentrer sur une seule chose à la fois.
And you'd better be some fucking use!
Tu as intérêt à l'être.
You'd better not be selling anything here.
Tu as intérêt à rien vendre ici.
If it wasn't for all the money I help poured into Florida, that idiot would never have left Texas and I think you'd agreed, we all will be better for it.
Sans tout l'argent que j'ai dépensé, cet idiot n'aurait pas quitté le Texas et tout le monde s'en porterait mieux.
Those who think you have to leave markers on the ground and those who say it would be better to walk away and forget about the site.
Ceux qui pensent qu'il faut laisser des marqueurs au sol, et ceux qui disent qu'on ferait mieux de partir et d'oublier ce site.
you'd better be ready to use it.
Vaut mieux être prêt à s'en servir.
You'd be better off.
Ça te rendrait service.
I thought you'd be better if you didn't know...
J'ai pensé que vous seriez être mieux si vous ne saviez pas...
You'd better learn to be a mom.
Tu ferais mieux d'apprendre à être mère!
It'd be better for Wei if you're the King.
Ce serait mieux pour Wei que vous soyez le Roi.
Better you really be dead than one of them.
Je préfère te voir morte que devenir l'une d'entre eux.
- But if I set up an appointment for you, you goddamn well better be there.
- Si j'ai pu t'obtenir un rendez vous, tu ferais mieux d'y être!
The paparazzi are everywhere. You'd better be careful.
- Fais gaffe aux paparazzi.
why is there a part of the brain that seems to be for lack of a better word "a God-detector"? You know.
Pourquoi il y a des parties du cerveau qui semble être... par manque d'un meilleur mot, un "détecteur de D-ieu"?
The only call you'd better be making is to ask your men to help me find her.
Tu ferais mieux de demander à tes hommes de m'aider à la trouver.
And you, you'd better be worth the trouble.
Et toi, tu as intérêt à valoir le coup.
If you know what a party's like, it's gonna be better than that.
Une fiesta d'enfer, mais en mieux.
You better enjoy this, because the next time we're going to be able to afford a trip like this will be when the kid is 20.
Tu ferais mieux d'apprécier ça, car la prochaine fois que nous pourrons nous offrir un voyage comme celui-ci sera quand le bébé aura 20ans.
You'd better not be spiteful.
Pas besoin d'être mechant.
you'd better believe it 24
you'd better be careful 19
you'd better watch out 24
you'd better 93
you'd better come in 34
you'd better not 25
you'd better go 90
you'd better go home 18
you'd better hurry up 17
you'd better hurry 34
you'd better be careful 19
you'd better watch out 24
you'd better 93
you'd better come in 34
you'd better not 25
you'd better go 90
you'd better go home 18
you'd better hurry up 17
you'd better hurry 34
better be careful 25
better be good 17
better be 31
bebe 93
beyonce 24
bela 54
belle 613
beatrice 271
because 7201
beni 31
better be good 17
better be 31
bebe 93
beyonce 24
bela 54
belle 613
beatrice 271
because 7201
beni 31