You left us Çeviri Fransızca
811 parallel translation
She was, so long as you left us alone, Hmm. Impossible as that may seem, my dearJason.
Elle l'a été tant que vous nous avez laissés tranquilles... aussi impossible que ça puisse vous sembler, mon cherJason.
Where did you go when you left us?
Où es-tu allé après, Bill?
You left us at the mercy of evils.
Tu nous as laissés à la merci du mal.
Oh, Norman, when you burned everything, you left us helpless.
Norman, quand tu as tout brûlé, tu nous as laissés sans défense.
I weigh now what I weighed the summer you left Belle Reve the summer Dad died and you left us.
Pas un gramme depuis l'été où tu as quitté Belle Rêve, l'été où Papa est mort... l'été où tu es partie.
He questioned me after you left us. Oh?
Il m'a posé des questions.
What did you do when you left us?
Alors, qu'avez-vous fait depuis votre départ?
It's just after you left us at the store.
C'est juste après que vous nous avez laissés, au magasin.
Yes, we've had to use drastic means to get to you, but you left us no alternative.
Nous avons employé des moyens radicaux, mais nous n'avions pas le choix.
If it's because of gilbert, you know there was nothing left between us I have to go
- Si c'est à cause de Gilbert, tu le sais que ça faisait longtemps qu'il se passait plus rien entre nous!
- Brother, you gone and left us.
- Tu nous avais abandonnés.
You have left us no choice in your case.
Vous ne nous laissez pas le choix dans cette affaire.
You mean they left us to pay?
Ils nous ont laissé les consommations!
Finally, as evidence of the chain gang's value... as a character-builder, I have but to present to you... the very case that has been presented to us here today... the case of James Allen... who entered the chain gang as a worthless tramp... and who left it to become one of a great city's... most worthy and respected citizens.
Enfin, pour prouver que les travaux forcés sont très utiles pour forger le caractère, je ne saurai que prendre en exemple l'affaire que nous traitons aujourd'hui, l'affaire James Allen, qui n'était qu'un vagabond à son arrivé au pénitencier, et qui l'a quitté pour devenir, dans une grande ville, l'un des citoyens les plus méritants et les plus respectés.
I mean that after you saved your own hide and left us all to die in Marmorus you went to Karen and induced her to go to America with you.
Après vous être sauvé et nous avoir tous abandonnés à la mort à Marmorus, vous avez persuadé Karen d'aller en Amérique avec vous.
- If you're trying to hoodwink us, we are certain to find it out sooner ar later, I and if such is the case, there is nothing left for us to do but mourn for you.
Et si tel est e cas, ii ne nous restera qu'à faire notre deu ii de vous.
Tell us what you did after you left Kerrigan.
Et après avoir vu Kerrigan?
You've left us in a fine mess.
Vous nous avez mis dans de beaux draps.
Maybe just as you say, that they they have gone off and left us to die, maybe.
Peut-être que, comme tu l'as dit, ils nous laissent mourir tout seuls, ici.
She left her parents, it's true. But you forgot to give us the reasons for her flight.
Elle a quitté les siens, mais vous avez oublié involontairement de nous donner les raisons de sa fuite éperdue.
But if we lose you both, what will become of us who are left?
Mais, si vous mourez tous les deux, qu'adviendra-t-il de nous?
You're doing business with the people... who robbed us, tortured us and left us to starve.
Mais, tu traites avec nos voleurs... et nos bourreaux.
We have a game we play while you're away... that you haven't really left us at all.
Nous jouons à un petit jeu en ton absence, ça s'appelle : "ll est toujours là."
You walked out on us five years ago and left us flat.
Tu nous as laissé tomber il y a 5 ans.
I don't ask where you come from or what brought you here, although you've left us in no doubt as to your beliefs.
Je ne vous demande ni d'où vous venez ni pourquoi. Mais vos convictions sont très claires.
Can you tell us when he left this nice peaceful world?
A quelle heure a-t-il quitté cette terre?
When they're gone, you can't tell where. Or what the devil you did with them. But I believe I'll say now while there isn't time left for either of us to get any more embarrassed...
Maintenant, je vais te dire, le temps nous est compté
When Berton left you and came here you rushed to your brother's room, grabbed his rifle and as Berton reached us, you shot him.
Quand il est venu ici de chez toi, tu es monté prendre le fusil de ton frère et tu l'as abattu à notre porte.
If you have a spark of decency left in you, you won't come near us again.
S'il reste un soupçon de décence en vous, ne nous approchez plus jamais.
Had I come these three minutes later that it took us to decide, or had you left earlier, then we'd have raced past one another without ever knowing it.
Si j'étais arrivé 3 minutes plus tard, ces 3 minutes qu'il nous a fallu, ou si tu étais partie plus tôt, nous nous croiserions à toute allure, sans le savoir.
Whatever is left of us won't be far behind you.
Le peu d'hommes qui me restent ne seront pas loin derriere vous.
After you left, weather conference gave us a clear break over central and northeast Germany for four days.
La météo nous a donné un changement de temps sur le centre et le nord-est de l'allemagne pendant quatre jours.
... since you left, only us old folks remain... and little Ingrid who's studying in order to graduate.
... depuis que tu es parti, seuls nous, les vieux, restons... et la petite Ingrid qui étudie pour être diplômée.
You're right. They left us what we need...
Tu as raison, ils n'ont pas pu prendre notre amour.
Why, you old ticket puncher, I thought you'd pulled the pin on us and left.
Vieux poinçonneur, je croyais que tu avais tiré la goupille et fiché le camp.
You shouldn't have left. It makes us come after you.
Ça éveille les soupçons.
There isn't much left... and you're not exactly giving us good reason to trust you with what there is.
- Il ne nous en reste pas beaucoup. Tu ne nous as donné aucune raison de te faire confiance.
It'd help us if it could be established that she left of her own volition and you spent the rest of the night at home.
Ça nous aiderait tous beaucoup d'établir qu'elle est partie... de son plein gré et que vous n'êtes pas sorti.
If we do lose you both, what's to become of us who are left?
Et si nous vous perdions tous les deux?
After you left last night, Mary Kate, a couple of us persuaded Danaher to change his mind.
Après votre départ hier soir, Mary Kate, nous avons convaincu Danaher de changer d'avis. Comme dire?
By the way, Maureen called after you left and wants us for dinner on Wednesday.
On y mange bien. Maureen nous invite à dîner, mercredi prochain.
If you'd left us alone, she might have gotten over it, but you catered to it, built it up.
Si vous nous aviez fichu la paix, ça lui aurait passé. Mais vous avez attisé cette soif.
Last year when Jiro came home, the doctor told us that you'd only have three or four months left to live
La dernière fois que Hioki est rentré, l'an dernier, le médecin disait que tu n'avais plus que 3 ou 4 mois à vivre.
Abandon us not, I beseech you, to the marauding tribes who would destroy what is left of our sustenance!
Ne nous abandonnez pas, je vous en prie, aux tribus maraudeuses qui détruiraient ce qui subsiste de notre nourriture!
Tell us truthfully what time you left.
À quelle heure t'as quitté ton boulot?
I know how it is with my boy - studying all day, working all night, and I know how difficult it has been for you ever since your father left us.
Je sais, mon pauvre chéri. Étudier toute la journée, travailler toute la nuit. Je sais à quel point ça a été dur pour toi depuis que ton père nous a quittés.
Look, Mr. Lindbergh, we're perfectly willing to sell you the plane, but the choice of the pilot must be left to us, of course.
Écoutez, nous acceptons de vous vendre l'avion, mais le choix du pilote nous revient.
CAN'T YOU SEE? IT'S MUCH BETTER THAT WE ALL MEET DEATH TOGETHER THAN FOR ANY ONE OF US TO BE LEFT ALONE.
Il vaut mieux affronter la mort ensemble que laisser certains d'entre nous seuls.
You rode into my place and beat my men for the last time. And I give you warning'You set foot in Blanco Canyon once more and this country's gonna run red with blood till there ain't one of us left.
Vous êtes venu chez moi battre mes hommes pour la dernière fois, et je vous avertis, si vous posez un pied à Blanco canyon, le sang coulera dans ce pays jusqu'à notre mort à tous deux.
If there's any of us left alive in this here town after them Indians get through we'll hang you to the nearest cottonwood.
S'il reste des survivants après le passage des lndiens que tu as armés, nous te pendrons. Haut et court.
Tell us everything that happened from the day you left.
Dites-nous tout ce qui s'est passé depuis le départ.
you left me alone 16
you left 130
you left me 93
you left me no choice 33
you left him 21
you left her 20
used 73
usagi 51
usher 82
usually 803
you left 130
you left me 93
you left me no choice 33
you left him 21
you left her 20
used 73
usagi 51
usher 82
usually 803
use your words 42
use your imagination 74
use your head 124
use me 43
used to 118
use mine 46
use the force 25
use it wisely 19
us too 58
use your power 21
use your imagination 74
use your head 124
use me 43
used to 118
use mine 46
use the force 25
use it wisely 19
us too 58
use your power 21