English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / Accord

Accord Çeviri Portekizce

531 parallel translation
Then eighteen-fourteen came and with it accord ;
Veio 1814 e com ele acordo.
He shall go on his own accord!
Irá quando ele o decidir!
And he's so stupid, so stubborn, so pigheaded that he'll never return of his own accord unless I humble myself to him.
E é tão estúpido, teimoso e obstinado que nunca regressará de mote próprio, a menos que me humilhe.
Sorry, but I'm not in accord.
Lamento, mas discordo.
I was in complete accord with her on that point.
Eu estava completamente de acordo com ela nesse ponto.
This gentle and unforced accord of Hamlet sits smiling to my heart.
Tão amável decisão de Hamlet faz sorrir o meu coração.
I must insist that we accord our lovely guest... the respect due her position.
Tenho o dever de insistir que respeites a nossa convidada devido à sua posição.
Plautius may not be in accord with this.
O Plautius pode não aceitar isto.
Good. Then we're all in accord.
Bem, estamos todos de acordo.
I'm through with tunnels dug by kind permission of the Kommandant! Oui } d'accord..
De qualuer maneira rejeito os túneis de o "Kommandant" seja informado.
No, she went of her own accord.
# A tua mulher foi para as Indias Ocidentais? # Isso mesmo. # Jamaica?
Fix him and then I come here on my own accord. Yes, yes.
- Vim pela minha própria vontade.
He stands perfectly still because the bull, if he is brave, must charge of his own accord without any goading.
Ali está o picadsor. Fica perfeitamente imóvel.
Of your own accord, and gave them a written statement.
Por sua própria vontade, e deu-lhes uma declaração escrita.
If you won't leave of your own accord, then I'm gonna have to -
Se não vai sair por sua própria vontade, então vou ter que...
- D'accord.
- Sim senhor.
Then we are of one mind... Our mutual interests in accord.
Então somos uma única mente... os nossos mútuos interesses em acordo.
She complains that her notions of life don't accord with her actions.
Ela diz que as suas noções de vida não estão de acordo com as suas acções.
Beyond that, the satellite would slow down, reenter of its own accord... and burn up in the atmosphere.
Depois disso, o satélite reduziria a velocidade, e explodiria na atmosfera.
Alors, jouons Rainy Day, d'accord?
Então joguemos Rainy Day, de acordo?
As no two elements of nature are in conflict. So when we perceive the ways of nature we remove conflict within ourselves and discover a harmony of body and mind in accord with the flow of the universe.
Como não há dois elementos da natureza em conflito, e quando percebemos as formas da natureza removemos conflitos dentro de nós.
That doesn't quite accord with our information.
Isso não condiz com a nossa informação.
As simply and with more beauty your seed will find its own accord with nature.
Tão simples como isso e com mais beleza, a sua semente comungará com a natureza.
I really didn't come here of my own accord
Não vim de livre vontade
I really didn't come here of my own accord
Não vi aqui de livre vontade
I really didn't come here of my own accord
Não vim aqui e livre vontade
"You want to get the Jews out, they want to leave of their own accord."
"Nós não os queremos aqui e eles querem ir embora".
He left of his own accord.
Onde está Horn?
I give you one weak to come to me of your own accord and on your knees!
Dou-te uma semana para vires ter comigo de joelhos.
( May'68, Sud-Aviation ) The union representatives got together and said : "We must make a decision today and propose it to the workers immediately". Then it was when three unions, of their own accord, said :
Creio que o movimento estudantil e as reformas que demandaram são valiosas... mas não se encaixam com as reivindicações feitas nas fábricas
Almost all of them came to testify on their own accord... and were heard by the Heiniger commission.
Quase todos se apresentaram expontaneamente e concordaram em testemunhar perante à Comissão Heiniger.
The fact of the matter is that the Civil Service and I are in complete accord overthis whole business and I'm happy to announce that we're nowready to put ourproposals into publication.
A realidade é que a Função Pública e eu concordamos plenamente sobre este assunto e tenho o prazer de anunciar que estamos preparados para publicar as nossas propostas.
But these are the laws our planet itself obeys. As we, glued by gravity to the surface of the Earth hurtle through space we move in accord with laws of nature which Kepler first discovered.
Mas estas são as leis a que o nosso próprio planeta obedece, enquanto nós, colados pela gravidade à superfície da Terra, corremos através do espaço interplanetário.
New ideas were proposed and found to be in better accord with the facts.
Novas idéias eram propostas, que concordavam melhor com os fatos.
In a way, she did go of her own accord... when you were born.
De certo modo ela foi por vontade própria. Quando você nasceu.
- D'accord.
- D'accord.
We were talking about how to get it open when it popped open of its own accord.
Estávamos a discutir como o iriamos abrir quando ele se abriu sozinho
D'accord?
D'accord?
But... what if he should learn it of his own accord?
Mas... e se ele acabar por descobrir sozinho?
Of his own accord he attached himself as a companion to us ;
sabe Deus de onde veio...
Anyone who chooses to come here of their own accord scares them.
Uma pessoa resolver por iniciativa própria vir para cá, assusta.
It was the first time, the forester told him naively, that he had ever seen a forest grow of its own accord.
"Era a primeira vez", disse o ingênuo homem, "que se via uma floresta nascer totalmente sozinha."
No, liability applies only if the individual's acting on his own accord... not as a representative of the government.
Não, a responsabilidade requer isso se os indivíduos atuarem por iniciativa própria... e não como representantes do governo.
D'accord.
D'accord.
JUST KEEP YOUR MIND ON THE PEACE ACCORD.
Mantém a cabeça no acordo de paz.
If, duke of Burgundy, you would the peace... whose want gives growth to the imperfections which you have cited, then you must buy that peace... with full accord to all our just demands.
Se o Duque de Borgonha... quer a paz, cuja falta faz crescer esses defeitos... que citastes, deveis alcançar tal paz... aceitando integralmente nossas justas exigências.
Take her, fair son, and from her blood raise up issue to me... that the contending kingdoms of France and England... whose very shores look pale with envy of each other's happiness... may cease their hatred... and this dear conjunction... plant neighborhood... and Christian-like accord in their sweet bosoms... that never war advance... his bleeding sword...'twixt England and fair France.
Recebei-a, filho. E, do sangue dela, dai-me descendentes... para que os reinos da França e Inglaterra... pálidos de inveja perante tanta felicidade... cessem seu ódio. E que esta união introduza cordialidade... e harmonia cristã em seus seios... para que jamais a guerra crave sua espada sangrenta... entre a Inglaterra e a bela França.
Rather than argue about who supposedly did what, I'd like to reach some accord.
Em vez de discutir quem fez o quê, gostava de chegar a um acordo.
She came in on her own accord.
Ela veio aqui por conta própria. Eu não tenho nada com isso.
No, she went of her own accord.
"Não, foi para Héricourt."
It was normal they came with us to certain demonstrations, but they had a provocative attitude which wasn't accord to the conception the working class had of the struggle. The students ;
Porque podemos ver, com efeito, que o lucro foi reintroduzido na doutrina, no ciclo econômico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]